英会話ラーナー人の不幸を食い物にする人、ってどう言う意味ですか???
はい、お答えします!

スズヒロ
記事の信頼性
記事の信憑性
在米5年の米国大学卒業、2年弱NYでプロジェクトに関わる。さらに企業の代表取締役専任の通訳・翻訳者のわたしが明言します。
フレーズはこれです!
本日のフレーズ
人の不幸を食い物にする人、という英語表現になります。
- 「grave-dancer」
例文
I am pretty sure that she is a grave-dancer.
間違いなく彼女は人の不幸を食い物にする女だよ!
ポイント
この表現と同様に意味で、dance on someone's graveというのもあります。
墓の上で踊るって本当そんな感じが伝わってきますわ!
墓の上で踊るって本当そんな感じが伝わってきますわ!
おすすめの一冊
日本人が習わない、雑談英会話・最新420選
普段着の英語、ストリートの英語にはフレーズがいっぱいです。勿論仲間どうしで使う口語やスラングも満載の1冊です。
ポイント
フレーズの意味は、snarkyもしくはinsolentに置き換えられます。
そしてこれは古いドイツ語の「frech」と同じ意味となり、1850年頃にスラングとして使われたようです。
(書籍表紙より引用)
そしてこれは古いドイツ語の「frech」と同じ意味となり、1850年頃にスラングとして使われたようです。
(書籍表紙より引用)
リンク
まとめ
本日は以上です。