英会話ラーナー自分のことを棚に上げてよく言うよ、ってどう言えばいいですか?
はい、お答えします!
スズヒロ
記事の信頼性
記事の信憑性
在米5年の米国大学卒業、2年弱NYでプロジェクトに関わる。さらに企業の代表取締役専任の通訳・翻訳者のわたしが明言します。
フレーズはこれです!
本日のフレーズ
自分のことを棚に上げてよく言うよ、という英語表現になります。
- 「pot calling the kettle black」
例文
Hiro called me a liar. That is the pot calling the kettle black.
ヒロは私のこと嘘つきだって。ヒロも自分のことを棚に上げてよく言うよ。
ポイント
自分のことを棚に上げて他人を批判する人、から「自分のことを棚に上げてよく言うよ」と言う訳がピッタリきますね!
ポット(自分に例えて)もススで底が真っ黒なのに、ケトル(人のこと)の底が黒いとあれこれ言う、に例えているそうです。
面白いですね。
ポット(自分に例えて)もススで底が真っ黒なのに、ケトル(人のこと)の底が黒いとあれこれ言う、に例えているそうです。
面白いですね。
おすすめの一冊
日本人が習わない、雑談英会話・最新420選
普段着の英語、ストリートの英語にはフレーズがいっぱいです。勿論仲間どうしで使う口語やスラングも満載の1冊です。
ポイント
フレーズの意味は、snarkyもしくはinsolentに置き換えられます。
そしてこれは古いドイツ語の「frech」と同じ意味となり、1850年頃にスラングとして使われたようです。
(書籍表紙より引用)
そしてこれは古いドイツ語の「frech」と同じ意味となり、1850年頃にスラングとして使われたようです。
(書籍表紙より引用)
リンク
まとめ
本日は以上です。