この英語の言い回し「have it coming」の使い方ご説明します!

「have it coming」

仕事人・投資家&英語アドバイザーのスズエヒロユキです。

これで、自業自得、当然の報い、っていう意味なんです!

英語では、to deserve what happens to you, esp. something bad.(CambridgeDictionaryより抜粋)

She got a ticket for speeding, but she had it coming.
彼女スピード違反でした。自業自得でしょ。
(CambridgeDictionaryより抜粋)

文法の解説:

スズヒロ

これは、使役動詞の have + 名詞 + [原形不定詞/現在分詞/過去分詞] になります。その中の「have + 名詞 + 現在分詞」ですね。

つまり、have it comingは、を~している状態にさせる(する)になります。

it つまり自分のしたこと、を戻させてしまう、つまり戻ってくるという感じになります。

よく文法書にでてくるやつもあります。

He had the engine running.「を~している状態にさせる(する)」で、彼はエンジンをかけっぱなしにした。

他の表現

他にもいろいろ表現がありますよ。

It serves you right.(当然の報い)
You asked for it. (自分が望んだ結果)
bring on oneself (自分自身が招いたこと)

こんなのものありますよ。
You reap what you sow. (蒔いた種を収穫)

アイキャッチ画像:Kerwin Rae