「tuck in」の意味とは?「押し込む・寝かしつける・食べる」をネイティブが使う表現を解説

丁寧に折りたたむ・押し込む作業のイメージ

この記事の要約(Key Takeaways)

  • “tuck in” は「押し込む・折り込む・しまい込む」を意味する動詞句で、シャツをズボンに入れる・子どもを寝かしつける・食べ物をぺろりと平らげるなど様々な場面で使われる。
  • 服を整える・子どもへの就寝準備・料理を楽しんで食べる場面など幅広く使われる。“Tuck in your shirt.”・”She tucked the kids in.”・”He tucked in to the meal.” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
  • 「押し込む・折り込む」という物理的な動作から「食事にかぶりつく」「寝かしつける」まで複数の意味があるので、文脈で判断するのがポイントだ。

「シャツをズボンに入れて」「もりもり食べよう!」「寝かしつけてくる」を英語でどう言うか。ネイティブが使う便利な表現が “tuck in” だ。複数の意味を持つこのフレーズを解説する。

「tuck in」の基本的な意味

結論から言うと、“tuck in” には主に3つの意味がある。

  • ①「押し込む・折り込む」:シャツの裾をズボンに入れる・タオルをしっかりはさみ込むなど
  • ②「寝かしつける・布団をかける」:”tuck someone in” で子どもなどをベッドに寝かしつけ布団をかける動作
  • ③「食べ物にかぶりつく・もりもり食べる」:主にイギリス英語で “tuck in to” の形で「食べ始める・楽しんで食べる」という意味

どんな場面で使うのか

  • 服装を整えるとき:シャツの裾・布の端を折り込んで整えるとき
  • 子どもを寝かしつけるとき:就寝前に布団をかけて寝かしつける親の行動
  • 食事を楽しむとき:食べ始める・食事にかぶりつくというイギリス・オーストラリア英語表現
  • しまい込む・収納するとき:物をしっかりはさみ込んで収納するとき

会話例5選

荷物を丁寧に整理する人のイメージ

① シャツの裾を入れるとき

Mom: Before you go in for the interview, tuck in your shirt. You want to look sharp.
(面接に入る前にシャツの裾を入れて。びしっとして見えないとね。)
Hiro: Good call. Thanks, Mom.
(そうだね。ありがとう。)

② 子どもを寝かしつけるとき

Kate: I’ll be right back. I need to tuck in the kids.
(すぐ戻るよ。子どもたちを寝かしつけてくる。)
Tom: Take your time. I’ll pour the wine.
(ゆっくりどうぞ。ワインを注いでおくよ。)

③ 食事にかぶりつくとき(英国・豪州英語)

Host: Dinner’s ready! Please tuck in!
(夕食の準備ができました!さあ召し上がれ!)
Guest: It smells amazing, thank you!
(すごくいい香り、ありがとうございます!)

④ タオルなどをはさみ込むとき

Sarah: The tablecloth keeps sliding off.
(テーブルクロスがずっとずれちゃう。)
Hiro: Tuck in the edges under the table. That should hold it.
(端をテーブルの下に折り込んで。それで固定できるよ。)

⑤ 旅行の荷物を収納するとき

Tom: I can’t fit everything in this suitcase.
(このスーツケースに全部入らないよ。)
Kate: Roll your clothes instead of folding, then tuck them in tight.
(服を畳まずにロールして、ぎゅっと押し込んで。)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

“tuck in” の3つの意味と使い分けを整理しておこう。

使い方 意味 例文
tuck in + 物 〜を押し込む・折り込む。シャツ・布の端を整えるとき。 Tuck in your shirt.
tuck someone in 〜を寝かしつける・布団をかける。子どもへの就寝準備。 I tucked the kids in.
tuck in (to food) 食事にかぶりつく・もりもり食べる。英国・豪州英語でよく使われる。 Tuck in! / He tucked in to the pasta.
tuck away しまい込む・隠す。”tuck in” より「奥にしまう」ニュアンスが強い。 She tucked away some savings.

文脈で意味が大きく変わるので、前後の状況を読んで判断するのがコツ。子どもの就寝の話題なら「寝かしつける」、食事の話題なら「もりもり食べる」と判断できる。

同じく日常会話で使えるネイティブ表現です。合わせて覚えましょう。

丁寧に断る人のイメージ 「I think I’ll pass this time.」の意味とは?「今回はやめとく」をネイティブが使う断り表現を解説

使い方のポイント・注意点

  • “tuck someone in” と “tuck in someone” の語順:目的語が名詞なら “tuck in the kids” か “tuck the kids in” どちらも正しい。代名詞は “tuck them in” の形にする。
  • 「食べる」の “tuck in” はイギリス・オーストラリア英語が中心:アメリカ英語ではあまり使われないので、相手の出身に合わせて使う。
  • “tuck away” も覚えておく:「しまい込む・隠す」という意味で、”tuck in” と似ているが「奥深くにしまう」ニュアンスが強い。
  • 文脈が大切:「食べる」「寝かしつける」「押し込む」と意味が全く異なるので、状況を確認してから使う。

まとめ:「tuck in」の意味

“tuck in”「押し込む・折り込む」「寝かしつける」「食事にかぶりつく」という3つの主要な意味を持つ表現だ。文脈によって意味が大きく変わるので、シチュエーションに合わせて使い分けよう。”Tuck in your shirt.”・”I’ll tuck the kids in.”・”Tuck in!” の3つの形でそのまま覚えておくと実用的だ。

他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説