目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- “tuck in” は「押し込む・折り込む・しまい込む」を意味する動詞句で、シャツをズボンに入れる・子どもを寝かしつける・食べ物をぺろりと平らげるなど様々な場面で使われる。
- 服を整える・子どもへの就寝準備・料理を楽しんで食べる場面など幅広く使われる。“Tuck in your shirt.”・”She tucked the kids in.”・”He tucked in to the meal.” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
- 「押し込む・折り込む」という物理的な動作から「食事にかぶりつく」「寝かしつける」まで複数の意味があるので、文脈で判断するのがポイントだ。
「シャツをズボンに入れて」「もりもり食べよう!」「寝かしつけてくる」を英語でどう言うか。ネイティブが使う便利な表現が “tuck in” だ。複数の意味を持つこのフレーズを解説する。
「tuck in」の基本的な意味
結論から言うと、“tuck in” には主に3つの意味がある。
- ①「押し込む・折り込む」:シャツの裾をズボンに入れる・タオルをしっかりはさみ込むなど
- ②「寝かしつける・布団をかける」:”tuck someone in” で子どもなどをベッドに寝かしつけ布団をかける動作
- ③「食べ物にかぶりつく・もりもり食べる」:主にイギリス英語で “tuck in to” の形で「食べ始める・楽しんで食べる」という意味
どんな場面で使うのか
- 服装を整えるとき:シャツの裾・布の端を折り込んで整えるとき
- 子どもを寝かしつけるとき:就寝前に布団をかけて寝かしつける親の行動
- 食事を楽しむとき:食べ始める・食事にかぶりつくというイギリス・オーストラリア英語表現
- しまい込む・収納するとき:物をしっかりはさみ込んで収納するとき
会話例5選

① シャツの裾を入れるとき
Mom: Before you go in for the interview, tuck in your shirt. You want to look sharp.
(面接に入る前にシャツの裾を入れて。びしっとして見えないとね。)
Hiro: Good call. Thanks, Mom.
(そうだね。ありがとう。)
② 子どもを寝かしつけるとき
Kate: I’ll be right back. I need to tuck in the kids.
(すぐ戻るよ。子どもたちを寝かしつけてくる。)
Tom: Take your time. I’ll pour the wine.
(ゆっくりどうぞ。ワインを注いでおくよ。)
③ 食事にかぶりつくとき(英国・豪州英語)
Host: Dinner’s ready! Please tuck in!
(夕食の準備ができました!さあ召し上がれ!)
Guest: It smells amazing, thank you!
(すごくいい香り、ありがとうございます!)
④ タオルなどをはさみ込むとき
Sarah: The tablecloth keeps sliding off.
(テーブルクロスがずっとずれちゃう。)
Hiro: Tuck in the edges under the table. That should hold it.
(端をテーブルの下に折り込んで。それで固定できるよ。)
⑤ 旅行の荷物を収納するとき
Tom: I can’t fit everything in this suitcase.
(このスーツケースに全部入らないよ。)
Kate: Roll your clothes instead of folding, then tuck them in tight.
(服を畳まずにロールして、ぎゅっと押し込んで。)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
“tuck in” の3つの意味と使い分けを整理しておこう。
| 使い方 | 意味 | 例文 |
| tuck in + 物 | 〜を押し込む・折り込む。シャツ・布の端を整えるとき。 | Tuck in your shirt. |
| tuck someone in | 〜を寝かしつける・布団をかける。子どもへの就寝準備。 | I tucked the kids in. |
| tuck in (to food) | 食事にかぶりつく・もりもり食べる。英国・豪州英語でよく使われる。 | Tuck in! / He tucked in to the pasta. |
| tuck away | しまい込む・隠す。”tuck in” より「奥にしまう」ニュアンスが強い。 | She tucked away some savings. |
文脈で意味が大きく変わるので、前後の状況を読んで判断するのがコツ。子どもの就寝の話題なら「寝かしつける」、食事の話題なら「もりもり食べる」と判断できる。
同じく日常会話で使えるネイティブ表現です。合わせて覚えましょう。
使い方のポイント・注意点
- “tuck someone in” と “tuck in someone” の語順:目的語が名詞なら “tuck in the kids” か “tuck the kids in” どちらも正しい。代名詞は “tuck them in” の形にする。
- 「食べる」の “tuck in” はイギリス・オーストラリア英語が中心:アメリカ英語ではあまり使われないので、相手の出身に合わせて使う。
- “tuck away” も覚えておく:「しまい込む・隠す」という意味で、”tuck in” と似ているが「奥深くにしまう」ニュアンスが強い。
- 文脈が大切:「食べる」「寝かしつける」「押し込む」と意味が全く異なるので、状況を確認してから使う。
まとめ:「tuck in」の意味
“tuck in” は「押し込む・折り込む」「寝かしつける」「食事にかぶりつく」という3つの主要な意味を持つ表現だ。文脈によって意味が大きく変わるので、シチュエーションに合わせて使い分けよう。”Tuck in your shirt.”・”I’ll tuck the kids in.”・”Tuck in!” の3つの形でそのまま覚えておくと実用的だ。
他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

