どんな得があるのか?って言いたい時にはこんな言い回しはいかが?

What’s in it for me?

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

俺にどんな得があるのか?という意味の言い回しになりますよ。

ただでしたくない時、やりたくないけど仕方なく了解する時、こんな言い回しでご褒美や報酬を要求してみてはどうでしょう!

スズヒロ

しかし、

ニュアンスはかなり強引な言い方ですので使い方には気を付けましょう。

まだ終わってない宿題を友達にやさせようとしている、という状況。当然、相手はいやなのでこんな返事になります。

You want to help me do with my homework.
俺の宿題手伝ったほうがいいよ。

What’s in it for me?
どんないいことあるの?

追加説明

この「want to」についてご説明します。上記の例文でご説明します。

通常は「~宿題手伝いたい」と訳してしまうところですが、この「want to」は「した方がいいよ」とするのがいいのです。

アメリカでもこの使い方は頻出ですので覚えておいてください。

What’s in it for me?以外にもこんな言い回しがありますので参考にしてくださいね。

Why should I do it?

What benefit will I get from this activity?

What do I get out of it?

What will I receive?

こんな関連記事もどうぞ:

英語のラウンジング、ってどんな意味でしょうか? 説明してくれ、ってこんな表現もありますよ!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください