目次
この記事の要約
- 会話例で、面接から日常会話まで「プレッシャーに強い」を自然に言う使い方がわかる
- work well under pressure と thrive / keep cool / choke などの違いと使い分けが整理できる
- strong heart に頼らない、ネイティブが実際に使う別表現が自然に身につく
「プレッシャーに強い」を英語でどう言うか。
strong heart は和製英語で通じません。正解は work well under pressure。意味・ニュアンス・面接での使い方まで、まとめて解説します。
記事の信憑性
筆者はアメリカ在住5年、米国大学を卒業。ニューヨークで約2年間プロジェクトに関わりました。さらに企業の代表取締役の通訳・翻訳を約10年担当していました。
「work well under pressure」の基本的な意味
work well under pressure は、
「重圧のかかる状況でも、力を落とさずにきちんと結果を出せる」という意味です。
to perform effectively in stressful or demanding situations(英英の定義より)
日本語の「プレッシャーに強い」「本番に強い」に、ちょうど対応する表現です。
どんな場面で使うのか
仕事の評価・推薦・面接でよく登場します。
「締め切り直前」「トラブル対応」「本番」で崩れない人をほめるときの定番です。
主語は人だけでなく、チームにも使えます。
例:Our team works well under pressure.(うちのチームは土壇場に強い)
会話例5選

① 面接で
A: How do you handle stress at work?
(仕事でのストレスとはどう向き合ってる?)
B: I work well under pressure—deadlines actually help me focus.
(プレッシャーには強いんだ。締め切りがある方がむしろ集中できる)
② 友人を励まして
A: I’m so nervous about tomorrow’s presentation.
(明日のプレゼン、すごく緊張する…)
B: You’ll be fine. You always work well under pressure.
(大丈夫だよ、君はいつも本番に強いから)
③ スポーツ観戦で
A: He nailed the final shot again!
(また最後のシュートを決めたね!)
B: That guy just thrives under pressure.
(あいつは本当に土壇場でこそ燃えるタイプだ)
④ チームの話で
A: How did your team survive that crazy launch week?
(あの怒涛のローンチ週、よく乗り切ったね)
B: Honestly, we work well under pressure.
(正直、うちは土壇場に強いんだ)
⑤ 自己紹介で
A: What would you say is your biggest strength?
(あなたの一番の強みは?)
B: Staying calm and working well under pressure.
(プレッシャーの中でも冷静に力を出せることです)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
同じ「プレッシャー」でも、英語は度合いや観点で表現を使い分けます。
評価・推薦の場面では、次のニュアンスの差が効いてきます。
| 表現 | ニュアンス |
|---|---|
| work well under pressure | 重圧下でも実力を出せる(中立〜高評価の定番) |
| thrive under pressure | むしろ重圧があるほど燃える(一段上) |
| keep / stay cool under pressure | 冷静さを保つ(情緒面) |
| hold up under pressure | 潰れずに持ちこたえる(耐久寄り) |
| crack / buckle under pressure | プレッシャーで潰れる(反対) |
| choke | ここぞでしくじる(反対・試合や試験で) |
次に読みたいフレーズ
面接の自己PRで使うなら、定番質問への答え方もセットで押さえておくと安心です。
使い方のポイント・注意点
- ✕ strong heart / ✕ heart is tough は通じない
- ✕ My mental is strong → ○ I’m mentally strong(mental は形容詞)
- 「鋼のメンタル」は have nerves of steel
- 面接では I work well under pressure. が鉄板の言い回し
- 主語は人にもチームにも使える
まとめ:「work well under pressure」の意味
work well under pressure は「プレッシャーに強い・本番に強い」を表す定番表現です。
strong heart などの和製英語を避け、thrive / keep cool と使い分ければ、面接でも自然に強みを伝えられます。
次のステップ:表現を”使える”英語にするには
この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。
なぜ”知っているのに口から出てこない”のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。

