核心をつく、まさにその通り、って英単語の nail を使って表現します!

「hit the nail on the head」

nail を爪でなく、釘と訳すとイメージできます。小さな釘の頭のまっすぐに叩くのは難しいですからね。

英語では、to describe exactly what is causing a situation or problem:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

楽KUN
I think he hit the nail on the head when he said about that.
彼がそれについていった時、まさに物事の本質を突いたよね。

 

「That’s right」「Exactly」だけじゃなくて、この言い回しも加えてください。

こんな関連記事もどうぞ:

宿泊させる、宿泊する、ってこのフレーズでいけるんですよ!

2017.03.23
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。