「breeze」のスラング意味とは?「楽勝・余裕」をネイティブが使う表現を解説

リラックスして余裕のある様子の人

この記事の要約

  • 会話例で breeze(楽勝)の自然な使い方がわかる
  • a breeze と piece of cake / walk in the park の違いがわかる
  • breeze through など、動詞での別の使い方も身につく

「楽勝だった!」を英語でサラッと言いたいとき、便利なのが breeze。
もともとは“そよ風”ですが、スラングでは「とても簡単なこと・余裕」を表します。

記事の信憑性
筆者はアメリカ在住5年、米国大学を卒業。ニューヨークで約2年間プロジェクトに関わりました。さらに企業の代表取締役の通訳・翻訳を約10年担当していました。

「breeze」の基本的な意味

スラングの breeze は「楽勝・とても簡単なこと」。
It’s a breeze. で「楽勝だよ」という意味になります。

a breeze:something that is very easy to do(英英の定義より)

“そよ風”のように軽くてラク、というイメージです。a を付けて名詞で使うのが定番です。

どんな場面で使うのか

試験・作業・手続きなどが「思ったより全然ラクだった」とき。
動詞的に breeze through(〜を難なくこなす・通過する)の形でもよく使います。

会話例5選

① 試験の感想
A: How was the test?
(テストどうだった?)
B: Honestly, it was a breeze.
(正直、楽勝だったよ)

② 作業の説明
A: Is the setup complicated?
(設定って難しい?)
B: Don’t worry, it’s a breeze.
(大丈夫、簡単だよ)

③ breeze through で
A: How did the interview go?
(面接どうだった?)
B: She breezed through it.
(彼女、難なく通過したよ)

④ 予想とのギャップ
A: Wasn’t that course hard?
(あの講座、難しくなかった?)
B: I thought so, but it was a total breeze.
(と思ったけど、超楽勝だった)

⑤ 皮肉っぽく
A: Moving is no big deal, right?
(引っ越しなんて大したことないよね?)
B: Oh sure, it’s “a breeze.”
(ええ、“楽勝”ですとも)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

「楽勝・簡単」を表す言い方はいくつもあります。響きで選びましょう。

表現ニュアンス
a breeze楽勝・とても簡単なこと
piece of cake朝飯前・楽勝(定番表現)
a walk in the park楽勝・容易いこと
breeze through ~〜を楽々こなす・難なく通過する
a hassle / a pain面倒・大変(反対)

次に読みたいフレーズ

「楽勝!」をもっとくだけて言いたいときの定番もどうぞ。

超かんたんのイメージ 「easy-peasy lemon squeezy」の意味とは?「超かんたん・楽勝」をネイティブが使う表現を解説

使い方のポイント・注意点

  • It’s a breeze.=楽勝。a を付けて名詞で使うのが定番
  • breeze through ~ で「楽々こなす/通過する」
  • 元は「そよ風」。軽くてラクなイメージ
  • 反対は a hassle / a pain(面倒)
  • breeze in / out(さっと出入りする)という動詞用法もある

まとめ:「breeze」の意味

スラングの breeze は「楽勝・余裕」。
It’s a breeze. と言えれば「楽勝だった」が一発で伝わり、breeze through で「難なくこなす」も表せます。

【2026年最新】英語スラング50選|ネイティブだけが知るリアル表現を通訳者が解説

次のステップ:表現を”使える”英語にするには

この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。

なぜ”知っているのに口から出てこない”のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。

英会話ができない人には「共通の特徴」がある。10年通訳のプロが本音で語る5つの理由