英語の会話で I owe you one という表現を聞いたことがありますか?
ネイティブがよく使うフレーズで、
「借りができたね」
「今度お返しするよ」
という意味になります。
感謝の気持ちを伝えつつ、今後のお返しをほのめかす表現です。
記事の信憑性
筆者はアメリカ在住5年、米国大学を卒業。ニューヨークで約2年間プロジェクトに関わりました。さらに企業の代表取締役の通訳・翻訳を約10年担当していました。
I owe you one の意味とは?
Cambridge Dictionary では owe は次のように説明されています。
“to need to pay or give something to someone because they have done something for you”
つまり
誰かに対して借りがある状態
という意味です。
ネイティブの感覚はこう
I owe you one は単なる「ありがとう」ではなく
👉 借りを作った感覚
があります。
そのため
👉 「今度何かで返すね」
というニュアンスが自然に含まれます。
イメージで理解する
👉 相手に助けてもらう
👉 自分に“借り”ができる
→ I owe you one
よく使う形
I owe you one
借りができたね
I owe you big time
めちゃくちゃ借りがある
会話例
A: I helped you move yesterday.
(昨日引っ越し手伝ったよ。)
B: I owe you one.
(借りができたね。)
A: I covered your shift.
(代わりにシフト入ったよ。)
B: Thanks, I owe you one.
(ありがとう、今度お返しするよ。)
似ている表現との違い
thanks
→ シンプルなお礼
appreciate it
→ 感謝+ありがたい
I owe you one
→ 感謝+借り
まとめ
I owe you one は
・借りができたね
・今度お返しするよ
という意味で使われる英語表現です。
感謝に加えて
👉 「あとで返すよ」という気持ち
が含まれるのがポイントです。

