おじけづく、って英語で冷たい足という表現を使いますよ!

「get cold feet」

英語では、to suddenly become too frightened to do something you had planned to do,especially something important such as getting married(Cambridge Dictionaryより抜粋)

冷たい足、から体の動きが鈍くなる感じがつかめますね。おじけづく、という意味が伝わってきます。英語の解説でも、結婚のような重要な計画の前に急に怖くなる、としています。

何処の国でも結婚前はこうなるのでしょうか?

楽KUN
He’s getting cold feet about the wedding.
彼は結婚に怖気ついている。

 

こんな関連記事もどうぞ:

我慢の限界、もうたくさん、ってこの英語のことわざが使えますよ!

2017.10.11
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。