カテゴリーから探す!

こんな英語のwhenの使い方を覚えておいてください!

「when」

中学から学習してきて「いつ、~時」と和訳することに慣れていると思います。

しかし、この「when」にはこんな使い方があるのです。

それがこれです。

「するとその時」「そしてそれから」というものです。

これは関係副詞の非制限用法(継続的用法とも言いますよ)というものになるのですが。上記の和訳をつけて文頭から順番に訳していけばいいのです。

 

I finished talking with him at ten o’clock, when he wanted me to stay a little longer.
彼との話は10時に終えたが、彼は私にもう少しいてほしいといった。

(例文はロイヤル英文法より抜粋)

 

追加情報:

関係詞の非制限用法(継続的用法)についてご説明いたします。

そもそも、どうして「非制限用法」という表現を使うのでしょうか?

この制限とは?

実は「制限する」は「具体化する、具体的に言う」と言い換えれば押さえやすいのではありませんか。

 

以下の例文を見てみましょう。

1.I have a friend.

2.I have a friend who lives in Kyoto.

1.ではシンプルに「友達がいる」となります。

しかし、2.ではその友達のことが具体的に説明されています。つまり「京都に住んでいる友達」となる訳です。

具体的に言う → 制限する といえるのです。

個人的な見解ですが「制限・非制限」という表現は、わかりにくいです。

 

私は、

「具体的にいう」

「継続していう」

がいいと思うのですけどね。(塾では生徒たちにこの言い方でサポートしています!)

 

「具体的にいう」

では「when」を使った「具体的にいう」例文を見てみましょう。

The things were different.

The things were different when I was young.

どうでしょうか?

whenを付けると具体的な感じがしませんか?

 

「継続していう」

さあ、冒頭の例文に戻ってみましょう。

I finished talking with him at ten o’clock, when he wanted me to stay a little longer.
彼との話は10時に終えたが、彼は私にもう少しいてほしいといった。

言い換えれば、
I finished talking with him at ten o’clock, and then he wanted me to stay a little longer.

 

彼は私にもう少しいてほしいといった時、私は彼との話は10時に終えた。では意味が通じませんよね。

 

こんな関連記事もどうぞ:

英語の「know」使って知っているよと言ったら、思いっきり驚いた顔された!

写真のクレジット:Capgemini