目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- “law-abiding citizen” は「法律を守る市民・模範的な市民」を意味する表現で、ルール・法律に従って生活する普通の人を表すときに使う。
- 自分の無害さを主張するとき・警察とのやり取り・法律に関する会話で使われる。“I’m a law-abiding citizen.”・”As a law-abiding citizen, I…”・”He’s a decent, law-abiding citizen.” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
- “law-abiding” は「法律に従う」を意味する形容詞で、”abide by”(〜に従う・遵守する)という動詞から来ている点がポイントだ。
「私はまともな市民ですよ」「法律を守って生きてる普通の人です」を英語でどう表現するか。ネイティブがよく使うのが “law-abiding citizen” だ。
「law-abiding citizen」の基本的な意味
結論から言うと、“law-abiding citizen” は「法律を守る市民・模範的な市民・まともな一般市民」を意味する表現だ。
“law-abiding” は “abide by the law”(法律に従う・遵守する)から来た形容詞で、「法律に従って生きている」という意味。一般市民が自分の正当性・無害さを強調するときや、法律・権利に関する会話でよく使われる。映画・ドラマでも頻繁に登場する表現だ。
どんな場面で使うのか
- 自分の無害さ・正当性を主張するとき:「私は普通の市民です」と伝えるとき
- 警察・当局とのやり取り:「私は法律を守っている市民です」と伝えるとき
- 社会・政治の議論で:「一般市民の権利」を語るときの文脈で
- 映画・ドラマの定番表現:犯罪・法律関連のシーンでよく聞かれる表現として
会話例5選

① 自分の正当性を主張するとき
Officer: Do you have any reason to be in this area at this hour?
(この時間にこのエリアにいる理由はありますか?)
Hiro: I’m just a law-abiding citizen walking home from work. I live two blocks away.
(職場から徒歩で帰宅している普通の市民です。2ブロック先に住んでいます。)
② 社会の議論で一般市民を語るとき
Sarah: These new regulations will make life harder for everyone.
(この新しい規制はみんなの生活を難しくするよ。)
Tom: Exactly. Law-abiding citizens shouldn’t have to suffer because of the actions of a few bad actors.
(その通り。ごく少数の問題行動のせいで、法律を守っている市民が苦しむべきじゃないよ。)
③ 誰かの人柄を説明するとき
Kate: Do you know him well?
(彼のことよく知ってる?)
Mia: Yeah, he’s a decent, law-abiding citizen. Pays his taxes, volunteers on weekends — that kind of guy.
(うん、まともな普通の市民だよ。税金もちゃんと払って、週末はボランティアもして、そういう人だよ。)
④ 権利を主張するときの文脈で
Hiro: As a law-abiding citizen, I believe I have the right to know what data is being collected about me.
(法律を守る市民として、自分についてどんなデータが収集されているかを知る権利があると思います。)
⑤ 映画的なセリフとして
Character: I was just a law-abiding citizen until the day they took everything from me.
(彼らが全てを奪う日まで、私はただの普通の市民でした。)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
「法律を守る・まともな市民」を表す関連表現と比較しておこう。
| 表現 | ニュアンス | 使いどころ |
| law-abiding citizen | 法律を守る市民。まともな一般市民であることを強調する表現。 | 法律・権利の議論・自己主張 |
| upstanding citizen | 品行方正な市民・高潔な市民。道徳的にも優れた市民を指す。 | 人格を称えるとき |
| model citizen | 模範的な市民。社会の規範となるような優れた市民を指す。 | 最大級の称賛 |
| ordinary citizen | 普通の市民。特別な権力や影響力を持たない一般市民を指す。 | 一般市民の代表として |
| abide by the law | 法律を遵守する。”law-abiding” の動詞句形。フォーマルな文脈でよく使われる。 | 法律遵守を強調するとき |
“law-abiding citizen” は無害さ・正当性の主張に最もよく使われる表現。”model citizen” は最大級の称賛、”ordinary citizen” は特別さがないことを強調する点で使い分けが異なる。
同じく人物・性格を表すネイティブ表現です。合わせて覚えましょう。
使い方のポイント・注意点
- “law-abiding” は形容詞として他の名詞にも使える:”law-abiding people”・”law-abiding residents” のように “citizen” 以外にも使える。
- “abide by” は動詞句として覚えておく:”We must abide by the rules.”(規則に従わなければならない)のように使える便利な動詞句。
- 皮肉・ユーモアとして使われることも:実際には問題のある人が “I’m a law-abiding citizen!” と主張するシーンで皮肉的に使われることもある。
- 映画・ドラマの定番フレーズ:法廷もの・クライムドラマでよく聞かれる表現なので、映像で確認すると理解が深まる。
まとめ:「law-abiding citizen」の意味
“law-abiding citizen” は「法律を守る市民・模範的な市民」を意味する表現だ。”abide by the law”(法律に従う)から来た表現で、自分の無害さ・正当性を主張するときや社会・法律の議論でよく使われる。”I’m a law-abiding citizen.” の形でそのまま覚えておくと即使えるようになる。
他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

