英語の right up one’s alley という表現を聞いたことがありますか?
ネイティブがよく使うフレーズで、
👉 「まさに自分向き」
👉 「得意分野だ」
という意味になります。
自分にぴったりなことや、得意なことに対して使われる表現です。
記事の信憑性
筆者はアメリカ在住5年、米国大学を卒業。ニューヨークで約2年間プロジェクトに関わりました。さらに企業の代表取締役の通訳・翻訳を約10年担当していました。
right up one’s alley の意味を確認
Cambridge Dictionary では up someone’s alley は次のように説明されています。
“suited to someone’s abilities or interests”
つまり
👉 その人の能力や興味に合っている
という意味です。
ネイティブが使うときのニュアンス
この表現は
👉 「自分にドンピシャ」
という感覚です。
単に「できる」ではなく
👉 好き+得意
が合わさったニュアンスになります。
イメージで理解する
👉 alley(路地)=自分のテリトリー
そこにぴったり入る
→ right up one’s alley
よくある使い方
right up my alley
自分にぴったり
right up your alley
あなたに向いてる
会話例
A: There’s a new coding project.
(新しいコーディングの案件あるよ。)
B: That sounds right up my alley.
(それまさに自分向きだ。)
A: You like strategy games, right?
(戦略ゲーム好きでしょ?)
B: Yeah, that’s right up my alley.
(うん、まさにそれ。)
似ている表現
be good at
得意
be into
好き
be perfect for
ぴったり
まとめ
right up one’s alley は
・自分にぴったり
・得意分野
という意味で使われる英語表現です。
👉 好き+得意が一致する場面
で使うのがポイントです。
関連する英語フレーズ
英語には、人の性格や印象を表す表現がいろいろあります。
hem and haw の意味と使い方
work an angle の意味と使い方
eat you alive の意味と使い方
こうしたネイティブ表現も覚えておくと、英語の理解がさらに深まります。

