英語の you are reaching は、主にスラングとして使われる表現で、
**「それは無理がある」「こじつけすぎだ」**という意味で使われます。
誰かの意見や説明が、少し強引だったり、根拠が弱いと感じたときに使われる表現です。
この記事では you are reaching の意味、ネイティブ会話でのニュアンス、使い方をわかりやすく解説します。
記事の信憑性
筆者はアメリカ在住5年、米国大学を卒業。ニューヨークで約2年間プロジェクトに関わりました。さらに企業の代表取締役の通訳・翻訳を約10年担当していました。
目次
you are reaching の意味
Cambridge Dictionary では reach について次のように説明されています。
“to try to achieve something”
つまり 何かを達成しようとするという意味ですが、
スラングとしての you are reaching は少し違うニュアンスになります。
会話では
無理に理由を作っている
こじつけている
という意味で使われます。
ネイティブ会話でのニュアンス
you are reaching は次のような状況で使われます。
・説明がこじつけに聞こえる
・論理が無理やり
・言い訳が苦しい
例えば、誰かが無理な理由を説明しているときに
「それはちょっと無理があるよ」
というニュアンスで使われます。
カジュアルな会話で使われることが多い表現です。
reaching のイメージ
この表現のイメージは
「無理に手を伸ばしている」
です。
つまり
届かないところまで無理に手を伸ばしている
→ 無理に理由を作っている
というニュアンスになります。
このイメージを覚えると理解しやすくなります。
you are reaching の使い方
この表現は次のように使われます。
you are reaching
それは無理があるよ
that’s a reach
それはこじつけだね
stop reaching
無理に言い訳するのはやめて
SNSや日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。
会話形式の例文
A: He was late because the traffic lights were slow.
(信号が長かったから遅刻したんだ。)
B: You’re reaching.
(それはちょっと無理があるよ。)
A: I think the teacher doesn’t like me because she didn’t smile today.
(先生は今日笑わなかったから、僕のこと嫌いなんだと思う。)
B: That’s a reach.
(それはこじつけだよ。)
似た意味の英語表現
似たニュアンスの英語表現には次のようなものがあります。
that’s a stretch
それは無理がある
you’re overthinking
考えすぎだよ
that doesn’t make sense
それは筋が通らない
まとめ
you are reaching は次のような意味で使われるスラングです。
・それは無理がある
・こじつけだ
・言い訳が苦しい
誰かの説明や理由が 少し強引に聞こえるときに使われる表現です。
カジュアルな会話やSNSで見かけることが多い英語スラングです。
まとめ記事リンク
「you’re reaching」のような表現は、まとめて覚えると会話で使いやすくなります。ネイティブがよく使うスラングは「英語スラング一覧50選」で一覧で紹介しているので、あわせてチェックしてみてください。
関連する英語フレーズ
英語のスラングには、日常会話でよく使われる表現がいくつかあります。

