この英語の言い回し「get cold feet」の使い方ご説明します!

「get cold feet」

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語です。

おじけづく、って英語で冷たい足という表現を使いますよ!

スズヒロ

冷たい足、から体の動きが鈍くなる感じがつかめますね。おじけづく、という意味が伝わってきます。英語の解説でも、結婚のような重要な計画の前に急に怖くなる、としています。

英語では、to suddenly become too frightened to do something you had planned to do,especially something important such as getting married(Cambridge Dictionaryより抜粋)

何処の国でも結婚前はこうなるのでしょうか?

アサさん

He’s getting cold feet about the wedding.
彼は結婚に怖気ついている。

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「toss-up」の使い方ご説明します! この英語の言い回し「none of your business」の使い方ご説明します!

英語ブロガーの鈴江(スズヒロ)スズヒロ@伝える英語でした。

写真のクレジット:ZEDERNA