just a heads-up that meaning and usage
「just a heads-up thatってどういう意味?」
直訳すると「ちょっとした注意だけど」ですが、会話では事前に軽く知らせるときの表現として使われます。
ネイティブはこれを、
相手に前もって情報を伝えておきたいときに使います。
この記事では、
・just a heads-up thatの意味
・ネイティブのニュアンス
・自然な使い方
を例文とあわせて解説します。
記事の信憑性
筆者はアメリカ在住5年、米国大学を卒業。ニューヨークで約2年間プロジェクトに関わりました。さらに企業の代表取締役の通訳・翻訳を約10年担当していました。
目次
このフレーズはどんな意味で使われる?
used to tell someone something that might be useful for them to know(Cambridge Dictionary)
相手にとって役立つかもしれない情報を事前に伝えるときに使われます。
つまり、会話では、
**「一応言っておくと」「念のためだけど」**という意味になります。
命令や強い注意ではなく、
軽いお知らせ・予告のニュアンスです。
ネイティブのニュアンス
このフレーズは、カジュアルで配慮のある言い方です。
・相手に準備させる
・驚かせないために伝える
・軽く注意する
そのため、
押しつけがましくない優しいトーンになります。
また、ビジネスでもカジュアルな場面でよく使われます。
just a heads-up that のイメージ

👉 事前に知らせる
そこから、
👉 心の準備をしてもらう
つまり、
**「ちょっと先に言っておくね」**というイメージです。
このように、情報共有のための表現です。
just a heads-up that の使い方
この表現は、情報を伝える前に使います。
たとえば、
・予定変更を伝えるとき
・注意事項を伝えるとき
・事前に知らせたいとき
そのため、日常会話でもビジネスでも使えます。
just a heads-up that を使った例文(会話形式)
A:Just a heads-up that the meeting starts earlier today.
(念のためだけど、今日は会議早く始まるよ)
B:Oh, thanks for letting me know.
(教えてくれてありがとう)
A:Just a heads-up that it might rain later.
(あとで雨降るかも)
B:Good to know.
(助かる)
A:Just a heads-up that he can be strict.
(あの人ちょっと厳しいから気をつけてね)
B:Got it.
(了解)
just a heads-up that と似た表現との違い
・FYI(参考までに)
・just so you know(念のため)
・by the way(ちなみに)
これらと比べると、
just a heads-upは“事前に知らせる・注意喚起する”ニュアンスが強い表現です。
より相手への配慮が感じられる言い方です。
まとめ
just a heads-up thatは、
**「一応言っておくと」「念のためだけど」**という意味で使われます。
このように、事前に情報を伝えるときに使うと、
自然でネイティブらしい表現になります。
カジュアルで使いやすく、
日常会話でもビジネスでも活躍する便利なフレーズです。
関連する英語フレーズ
ネイティブの会話では、リアクション表現がよく使われます。
works for me の意味と使い方
fair enough の意味と使い方
tell me about it の意味と使い方
you bet の意味と使い方
I hear you の意味と使い方
動画でフレーズ
1日1分で“話せる英語”が身につく英会話トレーニング
英語のリズムや抑揚をつかむのに最適です!


