目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- 「自己申告制・良心に任せる仕組み」を表す英語表現です。
- It runs on the honor system. の形で「自己申告制で運用されている」と言えます。
- 言い換えはon your honor/trust-basedなどがあります。
「ここは自己申告制ですよ」——監視をせず、各人の正直さに任せる仕組みを、英語では「honor system」と言います。honor(名誉・良心)が核になった、性善説ベースの表現です。意味・場面・会話例・似た表現との違いまで解説します。
「honor system」の基本的な意味
honor system は「自己申告制・良心に任せる仕組み」という意味です。監視や強制をせず、利用する人それぞれの正直さ(honor)に委ねる制度を指します。run/work on the honor system で「自己申告制で運用される」。無人販売所、勤怠管理、試験など、幅広い場面で使われる便利な表現です。
どんな場面で使うのか
チェックする人がおらず、利用者の良心に任せる仕組みを説明するときに使います。無人の直売所、社内のドリンク代、時間の自己申告、試験監督なしのテストなどが典型。「信頼をベースにした運用」というニュアンスを一語で伝えられます。
会話例5選

① 職場
A: How do we log our hours?
B: We track them on the honor system.
(A: 勤務時間ってどう記録するの? B: 自己申告制だよ)
② 店
A: There’s no cashier here.
B: Right, this farm stand runs on the honor system.
(A: レジがないね B: うん、この直売所は自己申告制なんだ)
③ 学校
A: Are there proctors for the exam?
B: No, it uses an honor system.
(A: 試験に試験官はいるの? B: いや、良心に任せる方式だよ)
④ 家庭
A: Can I grab a snack?
B: Sure, they’re on the honor system—just be fair.
(A: お菓子もらっていい? B: どうぞ、自己申告制だから公平にね)
⑤ ジム
A: Do I need to check in with someone?
B: No, sign-ups work on the honor system here.
(A: 誰かに受付してもらう必要ある? B: いや、ここは自己申告制だよ)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
「信頼に任せる」系の表現と並べると、honor system の位置づけが見えてきます。
| 表現 | ニュアンス | 使いどころ |
|---|---|---|
| Honor system | 自己申告制・良心に任せる | 監視なしの信頼ベース |
| On your honor | 良心に誓って | 正直さを前提に |
| Self-service | セルフサービス | 自分で行う方式 |
| Trust-based | 信頼に基づく | 性善説の仕組み |
次に読みたいフレーズ
「正直になる・手の内を明かす」を表す表現も、あわせて覚えておくと誠実さに関する語彙が広がります。
使い方のポイント・注意点
- honor system は「各人の正直さ・良心に任せる仕組み」を指します。
- run/work on the honor system で「自己申告制で運用される」を表せます。
- 無人販売、勤怠、試験など幅広い場面で使えます。
- honor(名誉・良心)が核になっている表現です。
まとめ:「honor system」の意味
「honor system」は、「自己申告制・良心に任せる仕組み」を表す表現です。監視なしで信頼に委ねる、という性善説的な発想が核。無人販売や勤怠、試験など幅広く使えるので、仕組みを説明する場面で覚えておくと便利です。
次のステップ:表現を「使える」英語にするには
この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。
なぜ「知っているのに口から出てこない」のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。

