目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- 「無理もない・もっともだ・当然だね」と、相手の気持ちや状況に理解を示す表現です。
- That’s understandable. の形でそのまま使えます。
- 言い換えはthat makes sense/fair enoughなどがあります。
「それは無理もないよ」——相手の反応や気持ちに「もっともだ」と共感を示したいとき、ネイティブは「That’s understandable」と言います。understandable(理解できる)を使った、温かく受け止める相づち。会話をやわらかくする便利なフレーズです。意味・場面・会話例・似た表現との違いまで解説します。
「that’s understandable」の基本的な意味
That’s understandable. は「無理もない・もっともだ・当然だね・仕方ないね」という意味です。understandable は「理解できる・もっともな」。相手の感情や反応、事情に対して「そう感じるのも当然だよ」と共感を示します。論理的に筋が通る That makes sense とは少し違い、こちらは気持ちや状況に寄り添う、温かいニュアンスの相づちです。
どんな場面で使うのか
相手が不安・怒り・戸惑いなどを打ち明けたときに、「その気持ちは無理もないよ」と受け止める場面で使います。断りや事情に理解を示すときにも便利。相手を否定せず、まず共感を伝えられるので、会話の空気をやわらかくしたいときに重宝します。
会話例5選

① 共感
A: I’m really nervous about the interview.
B: That’s understandable—it’s a big opportunity.
(A: 面接がすごく不安なんだ B: 無理もないよ、大事なチャンスだもんね)
② 断り
A: She turned down the invitation.
B: That’s understandable—it was short notice.
(A: 彼女、誘いを断ったよ B: もっともだね、急な話だったし)
③ 気持ち
A: He’s still upset about it.
B: That’s understandable.
(A: 彼、まだそのこと怒ってるんだ B: 当然だよ)
④ 事情
A: I might need a bit more time on this.
B: Of course, that’s understandable.
(A: これ、もう少し時間が必要かも B: もちろん、無理もないよ)
⑤ 反応
A: The customers were pretty angry.
B: Honestly, that’s understandable.
(A: お客さん、かなり怒ってたよ B: 正直、当然の反応だね)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
「納得・理解」を示す相づちと並べると、that’s understandable の温度感が見えてきます。
| 表現 | ニュアンス | 使いどころ |
|---|---|---|
| That’s understandable | 無理もない・もっともだ | 気持ち・状況に理解を示す |
| That makes sense | 筋が通る・納得 | 論理的に理解する |
| Fair enough | まあ納得・仕方ない | 相手の言い分を受け入れる |
| No wonder | どうりで・道理で | 理由がわかって納得 |
次に読みたいフレーズ
「なるほど・筋が通る」と納得を示すスラングも、あわせて覚えておくと「納得・理解」の相づちが広がります。
使い方のポイント・注意点
- That’s understandable. で「無理もない・もっともだ」と理解を示します。
- 相手の感情・反応・事情に共感するときの定番です。
- That makes sense(論理的な納得)とはニュアンスが違います。
- 相手を否定せず、まず共感を伝えられる相づちです。
まとめ:「that’s understandable」の意味
「that’s understandable」は、「無理もない・もっともだ」と相手の気持ちや状況に理解を示す表現です。論理の納得(that makes sense)より、気持ちに寄り添う温かさがポイント。共感の相づちとして、会話をやわらかくしたいときにぜひ使ってみてください。
次のステップ:表現を「使える」英語にするには
この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。
なぜ「知っているのに口から出てこない」のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。

