目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- “cut it out” は「やめて・いい加減にして・それをするのをやめろ」という意味のフレーズ。誰かが迷惑・うるさい・しつこい行動を続けているときに注意する表現。
- “Cut it out!” という命令形が基本。大人同士・ペット・子どもへの注意でも幅広く使える。“knock it off”(より強い怒りを込めた制止)との違いも覚えよう。
- ニュアンス表の関連表現:knock it off(やめろ・cut it outより強め)・stop it(やめて・最もシンプル)・give it a rest(いい加減にして・穏やか)・enough(もう十分・やめろ)。
「cut it out」の基本的な意味
「もうやめてよ・いい加減にして」——そんな場面でネイティブが使うのが “cut it out” です。“cut it out” は「やめて・いい加減にして・それをするのをやめろ」という意味のフレーズです。
どんな場面で使うのか
誰かが迷惑な行動・うるさい行動・しつこい冗談を続けているときに注意するときに使います。
会話例5選
① 兄弟へのイライラ
A: [Keeps poking] Boop! Boop!
B: Cut it out! I’m trying to concentrate.
(突き続ける/やめてよ!集中しようとしてるんだ)
② 冗談がしつこい
A: [Keeps making the same joke for the third time]
B: Okay, cut it out. It was funny the first time.
(3回目同じ冗談/いい加減にして)
③ うるさい音
A: Can you cut it out with the humming? I’m on a call.
B: Sorry! Didn’t realize I was doing it.
(鼻歌やめてもらえる?電話中なんだ)
④ 子どもへの注意
A: [Kids fighting in the back seat]
B: You two cut it out back there right now.
(後部座席で子どもたちが喧嘩してる/二人とも今すぐやめなさい)
⑤ ユーモラスに使う
A: You’re too perfect. It’s annoying.
B: Ha! Cut it out. You’re embarrassing me.
(あなたは完璧すぎる/やめてよ。恥ずかしくなる)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
| cut it out | やめて・いい加減にして |
| knock it off | やめろ・いい加減にしろ。cut it outより少し強い |
| stop it | やめて。最もシンプルな制止表現 |
| give it a rest | いい加減にして。cut it outより穏やか |
| enough | もう十分・やめろ |
次に読みたいスラング
同じく「やめろ・首を突っ込むな」を表す表現です。合わせて覚えましょう。
“cut”(切る)+“it out”(それを外に)=「やっていることを切り捨てる=やめろ」。
使い方のポイント・注意点
・命令形で使う: “Cut it out!” という命令形が基本です。 ・“knock it off” との違い: “cut it out” は軽め、”knock it off” はより強い怒りを込めた制止です。
・ペットや子どもへも使える: “Cut it out!” は大人同士だけでなく、ペットや子どもに向けてもよく使われる表現です。
まとめ:「cut it out」の意味
“cut it out” は「やめて・いい加減にして」という意味のフレーズです。”knock it off” や “stop it” と合わせて覚えておきましょう。
他にも覚えておきたいスラング表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

