「cut it out」の意味とは?「いい加減にやめて・やめろよ」をネイティブが使う表現

この記事の要約(Key Takeaways)

  • “cut it out” は「やめて・いい加減にして・それをするのをやめろ」という意味のフレーズ。誰かが迷惑・うるさい・しつこい行動を続けているときに注意する表現。
  • “Cut it out!” という命令形が基本。大人同士・ペット・子どもへの注意でも幅広く使える。“knock it off”(より強い怒りを込めた制止)との違いも覚えよう。
  • ニュアンス表の関連表現:knock it off(やめろ・cut it outより強め)・stop it(やめて・最もシンプル)・give it a rest(いい加減にして・穏やか)・enough(もう十分・やめろ)。

「cut it out」の基本的な意味

「もうやめてよ・いい加減にして」——そんな場面でネイティブが使うのが “cut it out” です。“cut it out” は「やめて・いい加減にして・それをするのをやめろ」という意味のフレーズです。

どんな場面で使うのか

誰かが迷惑な行動・うるさい行動・しつこい冗談を続けているときに注意するときに使います。

会話例5選

① 兄弟へのイライラ

A: [Keeps poking] Boop! Boop!
B: Cut it out! I’m trying to concentrate.
(突き続ける/やめてよ!集中しようとしてるんだ)

② 冗談がしつこい

A: [Keeps making the same joke for the third time]
B: Okay, cut it out. It was funny the first time.
(3回目同じ冗談/いい加減にして)

③ うるさい音

A: Can you cut it out with the humming? I’m on a call.
B: Sorry! Didn’t realize I was doing it.
(鼻歌やめてもらえる?電話中なんだ)

④ 子どもへの注意

A: [Kids fighting in the back seat]
B: You two cut it out back there right now.
(後部座席で子どもたちが喧嘩してる/二人とも今すぐやめなさい)

⑤ ユーモラスに使う

A: You’re too perfect. It’s annoying.
B: Ha! Cut it out. You’re embarrassing me.
(あなたは完璧すぎる/やめてよ。恥ずかしくなる)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

cut it outやめて・いい加減にして
knock it offやめろ・いい加減にしろ。cut it outより少し強い
stop itやめて。最もシンプルな制止表現
give it a restいい加減にして。cut it outより穏やか
enoughもう十分・やめろ

次に読みたいスラング

同じく「やめろ・首を突っ込むな」を表す表現です。合わせて覚えましょう。

首を突っ込むなというイメージ 「butt out」の意味とは?「首を突っ込むな・口を出すな」をネイティブが使う表現を解説

“cut”(切る)+“it out”(それを外に)=「やっていることを切り捨てる=やめろ」。

使い方のポイント・注意点

命令形で使う: “Cut it out!” という命令形が基本です。 ・“knock it off” との違い: “cut it out” は軽め、”knock it off” はより強い怒りを込めた制止です。

ペットや子どもへも使える: “Cut it out!” は大人同士だけでなく、ペットや子どもに向けてもよく使われる表現です。

まとめ:「cut it out」の意味

“cut it out” は「やめて・いい加減にして」という意味のフレーズです。”knock it off” や “stop it” と合わせて覚えておきましょう。

他にも覚えておきたいスラング表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

【2026年最新】英語スラング50選|ネイティブだけが知るリアル表現を通訳者が解説