「plenty more where that came from」の意味とは?「替わりはいくらでもある」をネイティブが使う表現を解説

替わりがたくさんあるイメージ

この記事の要約(Key Takeaways)

  • “plenty more where that came from” は「替わりはいくらでもある・まだまだたくさんある」を意味するイディオムだ。
  • 同じものがまだ大量にある・尽きないことを表す場面で使われる。“There’s plenty more where that came from.”・”more where someone came from” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
  • 物にも人にも使え、「これ一つきりじゃない、まだまだある/いる」という豊富さを表すニュアンスがポイントだ。

「替わりはいくらでもある」「まだまだあるよ」を英語でどう表現するか。ネイティブが使うイディオムが “plenty more where that came from” だ。

「(plenty) more where that came from」の基本的な意味

結論から言うと、“(plenty) more where that came from”「替わりはいくらでもある・まだまだたくさんある」を意味するイディオムだ。

直訳は「それが来た場所にはもっとある」。つまり「今あるこれだけじゃなく、同じものがまだ大量にある」という豊富さを表す。食べ物・お金・ジョークなど物にも使えるし、人について “more where someone came from”(その人の替わりはいくらでもいる)と使うこともできる。気前よく勧めるときにも、冷たく突き放すときにも使える表現だ。

どんな場面で使うのか

  • 気前よく勧めるとき:「まだあるからどんどん食べて」と言うとき
  • 替わりがあると示すとき:尽きないことを伝えるとき
  • 冷たく突き放すとき:「替わりはいくらでもいる」と言うとき
  • 余裕を示すとき:まだ蓄えがあると示すとき

会話例5選

在庫が豊富にあるイメージ

① 気前よく勧めるとき

Kate: These cookies are delicious! Can I have another?
(このクッキー美味しい!もう一つもらえる?)
Hiro: Of course! There’s plenty more where that came from.
(もちろん!替わりはいくらでもあるよ。)

② 替わりがあると示すとき

Tom: Thanks for the great advice!
(素晴らしいアドバイスありがとう!)
Sarah: Anytime. There’s plenty more where that came from.
(いつでも。まだまだあるからね。)

③ 冷たく突き放すとき

Mia: He quit, so we’re short one team member.
(彼が辞めて、メンバーが一人足りないね。)
Hiro: Don’t worry, there’s more where he came from.
(心配ないよ、替わりはいくらでもいる。)

④ ジョークを続けるとき

Kate: That joke was hilarious!
(あのジョーク最高だった!)
Tom: Ha! There’s plenty more where that came from.
(はは!まだまだネタはあるよ。)

⑤ 余裕を示すとき

Sarah: You’re giving away so much free merch!
(こんなに無料グッズを配っちゃって!)
Hiro: It’s fine, there’s plenty more where that came from.
(大丈夫、替わりはいくらでもあるから。)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

「まだある・豊富にある」を表す似た表現と比較しておこう。

表現ニュアンス
plenty more where that came from替わりはいくらでもある。同じものがまだ大量にある。
there’s plenty to go aroundみんなに行き渡るほどある。全員分あるニュアンス。
a dime a dozenありふれている・二束三文。ありふれて価値が低いニュアンス。
in no short supply不足していない・たくさんある。やや硬い表現。
we’ve got plentyたくさんある。シンプルに豊富さを伝える。

“plenty more where that came from” の特徴は「供給源がまだ尽きていない」というニュアンス。気前よく勧めるときの温かい使い方と、人を軽く扱う冷たい使い方の両方ができる、文脈次第の表現だ。

「結局〜という結果になる」を表す表現です。あわせて覚えておきましょう。

「end up」の意味とは?「結局〜になる・〜する羽目になる」をネイティブが使う表現を解説

使い方のポイント・注意点

  • “There’s plenty more where that came from.” が定番:物について「まだある」と言う形。
  • “more where someone came from” で人にも使う:「替わりはいくらでもいる」。
  • “plenty” は省略可:”more where that came from” だけでも通じる。
  • トーンで印象が変わる:温かくも冷たくも響くので文脈に注意。

まとめ:「(plenty) more where that came from」の意味

“(plenty) more where that came from”「替わりはいくらでもある・まだまだたくさんある」を意味するイディオムだ。同じものがまだ大量にあるという豊富さを表し、物にも人にも使える。”There’s plenty more where that came from.” の形でそのまま覚えておくと、豊富さや余裕を自然に表現できるようになる。

他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説