「punch it」の意味とは?「アクセル全開・急いで」をネイティブが使う表現

この記事の要約(Key Takeaways)

  • “punch it” は「アクセルを踏む・スピードを上げる・急いで行く・全力でやる」という意味のスラング。車のアクセルを「パンチするように踏み込む」イメージから来ており、車以外にも「急ぐ・全力で行く」の意味で使われる。
  • 命令形 “Punch it!” が最も一般的。SF映画(スター・ウォーズなど)でワープ・超高速移動の指示として定番。“floor it” との違いは “punch it” の方が車以外の文脈でも使いやすい点。
  • ニュアンス表の関連表現:floor it(アクセルを床まで踏む・全速力で)・step on it(急いで・より一般的)・gun it(エンジン全開・急加速)・haul ass(急いで移動する・カジュアルで粗野)。

「punch it」の基本的な意味

映画やドラマでスピードを上げるシーンで「Punch it!」と叫ぶセリフを聞いたことはありませんか?これはネイティブが実際に使う表現です。

“punch it” は「アクセルを踏む・スピードを上げる・急いで行く・全開でやる」という意味のスラングです。もともと車のアクセルを「パンチするように踏み込む」イメージから来ており、現在は車の運転以外にも「急ぐ・全力で行く」という意味で幅広く使われます。

どんな場面で使うのか

車でスピードを上げるとき・急いで行動するとき・全力で取り組むときに使います。映画・ドラマ・日常会話でよく登場します。

会話例5選

① 車を加速させる

A: We’re going to be late!
B: I know, I know. Punching it now.
(遅刻しそう!/わかってる。今アクセル全開にしてる)

② 急いで行動する

A: The sale ends in an hour!
B: Then let’s punch it to the mall before it’s over.
(セールがあと1時間で終わる!/じゃあ終わる前にモールに急ごう)

③ SF映画風のセリフ

A: They’re gaining on us!
B: Punch it! Full speed ahead!
(追いついてきてる!/全開で!フルスピード前進!)

④ 仕事を急ぐ

A: The deadline is in two hours.
B: Okay, everyone punch it. Let’s get this done.
(締め切りまで2時間だ/よし、みんな全力で。終わらせよう)

⑤ ゲームの文脈

A: We only need 10 more seconds to win!
B: Punch it! Don’t let up!
(勝つためにあと10秒だ!/全開で!緩めるな!)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

punch itアクセル全開・急ぐ・全力で行く。車の加速から転じた表現
floor itアクセルを床まで踏む・全速力で。punch itとほぼ同義
step on it急いで・アクセルを踏む。punch itより一般的な表現
gun itエンジン全開・急加速。punch itと同じ文脈で使われる
haul ass急いで移動する・急ぐ。カジュアルで粗野な表現

次に読みたいスラング

同じく「急いで行動する・合流する」文脈のスラングです。合わせて覚えましょう。

「link up」のスラング意味とは?SNS・日常会話で使えるネイティブ英語表現

ベンチプレスで限界のセットに入るとき「よし、全開でやる!」という瞬間がありますよね。それが “punch it” のイメージです。アクセルを「パンチするように踏み込む」→「全開・急ぐ」という流れで覚えましょう。

使い方のポイント・注意点

命令形でよく使われる: “Punch it!” という命令形が最も一般的な使い方です。

“floor it” との使い分け: どちらもアクセル全開の意味ですが、”punch it” の方が広い文脈(車以外)でも使えます。

SF映画で定番: スター・ウォーズなどのSF映画でワープ・超高速移動の指示として “punch it” がよく使われます。

まとめ:「punch it」の意味

“punch it” は「アクセル全開・急いで行く・全力でやる」という意味のスラングです。車の加速から転じた表現で、映画・ゲーム・日常会話など幅広い場面で使われます。”floor it” や “step on it” と合わせて覚えておきましょう。

他にも覚えておきたいスラング表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

【2026年最新】英語スラング50選|ネイティブだけが知るリアル表現を通訳者が解説