「don’t give a fig」の意味とは?「どうでもいい・全く興味ない」をネイティブが使う表現を解説

この記事の要約(Key Takeaways)

  • “don’t give a fig” は「どうでもいい・全く興味ない・気にしない」を意味するやや古風なフレーズ。”fig”(イチジク)が「取るに足らないもの」を意味することから来ている。
  • 他人の批判・些細な問題・興味のないことへの無関心を示す場面で使われる。“I don’t give a fig what they think”・”He doesn’t give a fig” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
  • 現代では “don’t give a damn”・”don’t care”・”couldn’t care less” の方がよく使われる。やや古風・コミカルな表現として位置づけられる。

don’t give a fig は「どうでもいい・全く気にしない」という意味の表現です。やや古風ですがユーモラスな響きがあり、現代英語でも時折登場するフレーズとして覚えておきましょう。

企業CEOの通訳を10年担当してきた筆者が、このフレーズの本当のニュアンスと使い方をわかりやすく解説します。

「don’t give a fig」の基本的な意味

don’t give a fig「どうでもいい・全く気にしない・全く興味ない」という意味のフレーズです。

“fig”(イチジク)は昔から「取るに足らないもの・ほんのわずかなもの」を意味する語として使われ、「イチジク一個分の価値も与えない=全く気にしない」というニュアンスが生まれました。

“don’t give a damn” や “don’t give a hoot” と同様の意味で、やや古風でコミカルな響きがあります。

どんな場面で使うのか

他人の批判・意見に無関心なとき
「何を言われても気にしない」という強い態度を示す場面。

些細なことへの無関心を示すとき
「そんなこと全然気にしない」という軽い否定の場面。

ユーモラスに無関心を表すとき
コミカルな表現として会話に笑いを添える場面。

会話例5選

【批判への無関心】
A: People are talking about your new haircut.
B: I don’t give a fig what they say. I love it.
(新しい髪型についてみんなが話してるよ。 / 何を言われてもどうでもいい。気に入ってるから。)

【他人の評価を気にしない】
A: He doesn’t seem to care what anyone thinks.
B: Yeah, he doesn’t give a fig. He’s always been like that.
(彼は誰が何を思ってもどうでもいいみたいだね。 / そう、全く気にしないんだよ。ずっとそうだから。)

【些細なことへの反応】
A: They changed the office coffee brand.
B: Honestly? I don’t give a fig. Coffee is coffee.
(オフィスのコーヒーブランドが変わったんだって。 / 正直?どうでもいい。コーヒーはコーヒーだよ。)

【強い態度を示す】
A: Your boss might not be happy about your decision.
B: I don’t give a fig. It was the right thing to do.
(上司はあなたの決断を気に入らないかもよ。 / どうでもいい。正しいことをしたんだから。)

【ユーモラスに使う】
A: Do you care about the sports results?
B: Not a fig! I’ve never followed sports in my life.
(スポーツの結果気になる? / 全然!生まれてからスポーツなんて追ったことないよ。)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

表現 意味 ニュアンス
don’t give a fig どうでもいい・全く気にしない やや古風・コミカルな響き
don’t give a damn 全く気にしない より強い・現代でよく使われる
couldn’t care less 全く関心がない 最も一般的・強い無関心の表現
don’t care 気にしない シンプル・最も広く使われる

現代英語では don’t give a fig より don’t give a damncouldn’t care less の方がよく使われますが、”fig” を使うことで独特のユーモラスな響きが生まれます。

同じくユーモアを交えて使えるネイティブ表現です。合わせて覚えましょう。

don't ask - 聞かない方がいいをネイティブが使う表現 「don’t ask」の意味とは?「聞かない方がいい・聞かないで」をネイティブが使う表現を解説

使い方のポイント・注意点

「not a fig」という短縮形も使える
“Not a fig!” だけで「全然!」という意味になります。

現代では少し古風な表現
若者の会話では “don’t care” や “couldn’t care less” の方が自然です。”don’t give a fig” はやや文学的・ユーモラスな響きがあります。

まとめ:「don’t give a fig」の意味

don’t give a fig は「どうでもいい・全く気にしない」という意味のやや古風な表現です。ユーモラスな響きを持つこのフレーズ、現代の “don’t care” 系表現と合わせて覚えておきましょう。

他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説