目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- 「快方に向かっている・病み上がりだ」を表すイディオムです。
- He’s on the mend. の形でそのまま使えます。
- 言い換えはgetting better/recoveringなどがあります。
「おかげさまで、だいぶよくなってきました」——回復の途中であることを、英語では「on the mend」と言います。mend は「繕う・修復する」。破れたものを縫い直すように、体が少しずつ元へ戻っていくイメージです。意味・場面・会話例・似た表現との違いまで解説します。
「on the mend」の基本的な意味
mend は「繕う・直す」という動詞で、mend a shirt(シャツを繕う)のように使います。その名詞形を用いた on the mend は「修復の途上にある=快方に向かっている・病み上がりだ」という意味のイディオム。完全に治ったわけではないが、確実によくなっている——この「途中」のニュアンスがポイントです。体調だけでなく、関係や経済の回復にも使えます。
どんな場面で使うのか
病気やけがから回復しつつあると伝えるとき、誰かの容体を尋ねられて答えるときに使います。「もう大丈夫」と言い切らずに前向きさを伝えられるのが利点。The economy is on the mend.(経済が持ち直している)のように、体調以外にも応用できる便利な表現です。
会話例5選

① 体調
A: How are you feeling?
B: Much better—I’m on the mend.
(A: 体調どう? B: だいぶいいよ、快方に向かってる)
② 家族
A: How’s your father doing?
B: He’s on the mend, thanks for asking.
(A: お父さんの具合は? B: 良くなってきてます、ありがとう)
③ 復帰
A: Are you coming back to work?
B: Next week. I’m still on the mend.
(A: 仕事に戻れそう? B: 来週ね。まだ病み上がりだから)
④ けが
A: How’s your knee?
B: On the mend, but no running yet.
(A: 膝の調子は? B: 良くなってきてるけど、まだ走れない)
⑤ 応用
A: Any good news?
B: The economy seems to be on the mend.
(A: 何かいい知らせは? B: 経済が持ち直してきてるみたいだよ)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
「回復」を表す表現と並べると、on the mend の位置づけが見えてきます。
| 表現 | ニュアンス | 使いどころ |
|---|---|---|
| On the mend | 快方に向かっている | 回復の途中 |
| Getting better | 良くなってきている | 素直な言い方 |
| Fully recovered | 完全に回復した | 治りきった状態 |
| Under the weather | 体調がすぐれない | まだ具合が悪い |
次に読みたいフレーズ
「調子を取り戻す・元のペースに戻る」を表す表現も、あわせて覚えておくと「回復・復帰」の語彙が広がります。
使い方のポイント・注意点
- mend は「繕う・修復する」という意味です。
- on the mend で「快方に向かっている・病み上がり」を表します。
- 完治ではなく「回復の途中」を指すのがポイントです。
- 経済や関係の持ち直しにも使えます。
まとめ:「on the mend」の意味
「on the mend」は、「病み上がり・快方に向かう」を表すイディオムです。mend=繕う、という語源から「修復の途上」というイメージを押さえておきましょう。体調を尋ねられたときの前向きな答え方として、そのまま使えます。
次のステップ:表現を「使える」英語にするには
この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。
なぜ「知っているのに口から出てこない」のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。

