for the love of god meaning and usage
「for the love of godってどういう意味?」
直訳すると「神の愛のために」ですが、そのままでは意味が分かりにくい表現です。
ネイティブはこれを、
強くお願いしたり、イライラを込めて訴えるときに使います。
この記事では、
・for the love of godの意味
・ネイティブのニュアンス
・自然な使い方
を例文とあわせて解説します。
記事の信憑性
筆者はアメリカ在住5年、米国大学を卒業。ニューヨークで約2年間プロジェクトに関わりました。さらに企業の代表取締役の通訳・翻訳を約10年担当していました。
目次
for the love of god はどんな意味で使われる?
used to emphasize a strong request, feeling, or reaction(Cambridge Dictionary)
強いお願いや感情を強調するときに使われる表現です。
会話では、
**「お願いだから」「いい加減にして」**といった意味で使われます。
ただのお願いではなく、
かなり強めの感情がこもっているのが特徴です。
ネイティブのニュアンス
この表現は、感情が高ぶっているときに使われます。
・イライラしている
・我慢の限界に近い
・強く訴えたい
特に、
**「もういいからやめて」「頼むからやってくれ」**という場面でよく使われます。
やや強めの言い方なので、
カジュアルな場面で使うのが基本です。
for the love of god のイメージ
👉 神に訴えるレベル
そこから、
👉 普通以上に強くお願いしている
つまり、
「本気でお願いしてる」「限界に近い」状態のイメージです。
for the love of god の使い方
感情を強めたいときに使います。
・何度も同じことを言っているとき
・相手に強くお願いするとき
・イライラや呆れを表すとき
文の前や途中に入れることで、強調できます。
for the love of god を使った例文(会話形式)
A:He keeps talking during the movie.
(映画中ずっとしゃべってる)
B:For the love of God, be quiet.
(お願いだから静かにして)
A:Can you just finish it already?
(早く終わらせてよ)
B:For the love of God, just do it.
(いいからやって)
A:Stop making the same mistake.
(同じミスやめて)
B:For the love of God…
(ほんと頼むよ…)
for the love of god と似た表現との違い
・please(お願い)
・come on(頼むよ)
・for god’s sake(いい加減にして)
これらと比べて「for the love of god」は、
より感情がこもった強い表現です。
まとめ
for the love of godは、
**「お願いだから」「いい加減にして」**という意味で使われます。
強い感情を込めたいときに使うと、
自然でネイティブらしい表現になります。
関連する英語フレーズ
ネイティブの会話では、リアクション表現がよく使われます。
works for me の意味と使い方
fair enough の意味と使い方
tell me about it の意味と使い方
you bet の意味と使い方
I hear you の意味と使い方
こうしたフレーズも覚えておくと、英語の会話が理解しやすくなります。

