目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- “Get out of here!” は「うそ!・まさか!・信じられない!」という意味のカジュアルな驚きの表現。文字通り「ここから出て行け」とは全く違う意味で使われる。
- “Get outta here!” のくだけた形もよく使われる。ポジティブな驚きにもネガティブな驚きにも使えるが、基本的に良いニュース・面白い情報への反応として使われることが多い。
- “No way!”・“You’re kidding!”・“Shut up!”(まさか!・スラング)・“I can’t believe it!” もセットで覚えよう。
友人から驚くような話を聞いたとき、ネイティブがよく口にするのが get out of here です。
「ここから出て行け」という直訳とは全く異なり、実際の会話では「うそ!」「まさか!」「信じられない!」という驚きのリアクションとして使われます。
「get out of here」の基本的な意味
get out of here は「うそ!」「まさか!」「信じられない!」という意味の驚き・興奮のリアクションフレーズです。
良いニュースにも悪いニュースにも使えますが、特に予想外のポジティブな情報に対する驚きとして使われることが多いです。
“No way!” や “You’re kidding!” と同じ感覚の表現です。
どんな場面で使うのか
信じられないほど良いニュースを聞いたとき
宝くじに当たった、昇進したなど、びっくりするような話。
驚くような偶然や事実を聞いたとき
「え、そんなことあるの?」という状況。
面白い・ありえない話を聞いたとき
「本当に?!」と思わず言いたくなる場面。
会話例5選
【昇進の知らせ】
A: I just got promoted to manager!
B: Get out of here! That’s amazing, congratulations!
(マネージャーに昇進したよ! / うそ!すごい、おめでとう!)
【偶然の一致】
A: I ran into your sister in Tokyo yesterday.
B: Get out of here! She’s supposed to be in Osaka.
(昨日東京であなたの妹に会ったよ。 / まさか!大阪にいるはずなのに。)
【驚くような値段】
A: I got these sneakers for 500 yen at a flea market.
B: Get out of here! Are they real?
(このスニーカーフリマで500円で買ったんだ。 / 信じられない!本物?)
【有名人との遭遇】
A: I sat next to Brad Pitt on the plane.
B: Get out of here! No way!
(飛行機でブラッド・ピットの隣に座ったんだ。 / うそ!まじで?!)
【試験の結果】
A: I got a perfect score on the test.
B: Get out of here! You studied so hard for it.
(テスト満点だったよ。 / まさか!あんなに勉強してたもんね。)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
| 表現 | 意味 | ニュアンス |
|---|---|---|
| Get out of here! | うそ!まさか! | 驚き・興奮・カジュアル |
| No way! | まじで!? | 同様の驚き・最もポピュラー |
| You’re kidding! | 冗談でしょ! | 信じられない・半信半疑 |
| Shut up! | うそ!(スラング) | 親しい間柄・かなりカジュアル |
| Seriously? | 本当に? | やや落ち着いた驚き |
get out of here は文字通り「出て行け」と解釈されないよう、会話のトーンと文脈が重要です。驚きの顔や声のトーンとセットで使うのが自然です。
使い方のポイント・注意点
文字通りに受け取られることはない
文脈が明確であれば「出て行け」という意味には取られません。ただし全く知らない相手に使うのは避けた方が無難です。
“Get outta here!” という短縮形もよく使われる
よりカジュアルで口語的な表現です。
まとめ:「get out of here」の意味
get out of here は「うそ!」「まさか!」「信じられない!」という意味の驚きのリアクションフレーズです。
ポジティブな驚きの場面でよく使われるカジュアルな表現として、ぜひ覚えておいてください。
他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

