「hook you up with someone」の意味とは?「いい人を紹介して」をネイティブが使う表現を解説

テーブルを囲む人々

この記事の要約(Key Takeaways)

  • 「(人を)紹介する・引き合わせる」を表すカジュアルな英語表現です。
  • 恋愛相手の紹介にも、役立つ人やモノの都合にも使えます。
  • 言い換えはintroduce/set someone up/connectなどがあります。

「いい人がいたら紹介してよ」と気軽にお願いしたいとき、ネイティブは「hook me up with someone」と言います。便利なこの表現、意味・場面・会話例・似た表現との違いまで解説します。

「hook you up with someone」の基本的な意味

hook someone up with ~ は「(人を)紹介する・引き合わせる」という意味です。特に恋愛相手を紹介する場面で定番。人だけでなく「いいモノや情報を都合してあげる」意味でも使えます。carefreeでフレンドリーな響きの口語表現です。

どんな場面で使うのか

友達に「いい人紹介して」と頼むとき、逆に「紹介するよ」と申し出るときに使います。恋愛の縁結びのほか、仕事仲間やお得な情報を「つなぐ」ときにも便利。カジュアルな間柄で使う、親しみのある表現です。

会話例5選

握手する二人

① 恋愛
A: I’m so single these days.
B: I can hook you up with someone.
(A: 最近ずっと独り身で B: いい人紹介しようか)

② お願い
A: Know anyone nice?
B: Want me to hook you up?
(A: 誰かいい人いない? B: 紹介しようか?)

③ 仕事
A: I need a good designer.
B: I’ll hook you up with my friend.
(A: いいデザイナー探してて B: 友達を紹介するよ)

④ モノ
A: These tickets are sold out.
B: I can hook you up.
(A: このチケット完売だ B: 都合つけられるよ)

⑤ 感謝
A: I hooked you up with Mia, right?
B: Yeah, thanks for that!
(A: ミアを紹介したよね? B: うん、ありがとう!)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

「紹介する・つなぐ」系の表現と並べると、hook up の気軽さがはっきりします。

表現ニュアンス使いどころ
Hook you up with紹介する・都合するカジュアルに
Introduce紹介する中立的で幅広い
Set you up with(恋愛相手を)引き合わせるお見合い的に
Connect you withつなぐ仕事・ビジネスで

次に読みたいフレーズ

困っている人に「手を貸すよ・協力するよ」と申し出る表現も、あわせて押さえておくと便利です。

みんなで協力するイメージ 「pitch in」の意味とは?「協力する・お金を出し合う」をネイティブが使うイディオムを解説

使い方のポイント・注意点

  • 「(人を)紹介する・引き合わせる」を表します。
  • 恋愛相手の紹介で特によく使います。
  • いいモノや情報を「都合する」意味でも使えます。
  • カジュアルな表現なので、親しい間柄で使います。

まとめ:「hook you up with someone」の意味

「hook you up with someone」は、「(人を)紹介する・引き合わせる」というカジュアル表現です。恋愛の縁結びから仕事のつなぎ、お得な情報の都合まで幅広く活躍。親しい相手に気軽に頼んだり、申し出たりしてみましょう。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説

次のステップ:表現を「使える」英語にするには

この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。

なぜ「知っているのに口から出てこない」のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。

英会話ができない人には「共通の特徴」がある。10年通訳のプロが本音で語る5つの理由