「shoot yourself in the foot」の意味とは?「墓穴を掘る・自滅する」をネイティブが使う表現

パソコンの前で頭を抱える人

この記事の要約(Key Takeaways)

  • 会話例:「You’ll shoot yourself in the foot if you say that.」=「それを言ったら自分で墓穴を掘るよ」
  • 意味の違い:直訳は「自分の足を撃つ」。自分の言動で自分の立場を悪くする=墓穴を掘る・自滅する
  • 別表現:裏目に出るならbackfire、自ら破滅を招くならdig your own grave

よかれと思って、あるいは不注意で、自分の首を絞めてしまう——英語では「shoot yourself in the foot」と言います。うっかり自分の足を撃つ情景から生まれたこのイディオムを、通訳として10年使ってきた立場から解説します。

「shoot yourself in the foot」の基本的な意味

直訳は「自分の足を撃つ」。そこから自分の言動で自分の立場や利益を損なう=墓穴を掘る・自滅するという意味になります。日本語の「自分で自分の首を絞める」「墓穴を掘る」にぴったりです。

ポイントは他人ではなく自分のせいで不利になること。悪気なく、あるいは不注意で結果的に自分を追い込む場面で使われます。うっかり感・皮肉のニュアンスがあります。

どんな場面で使うのか

余計な一言で評価を下げたとき、強気すぎて交渉を壊したとき、不用意なSNS投稿で自分の首を絞めたときなど、「自分のミスで不利になった」場面で使えます。忠告として「そんなことしたら墓穴を掘るよ」と未来形で使うことも多い表現です。

会話例5選

regretの文字が並ぶブロック

① 仕事(余計な一言)
A: I told the boss his idea was pointless.
B: You really shot yourself in the foot there.
(A: 上司にアイデアが無意味だと言っちゃった B: それは完全に墓穴を掘ったね)

② 交渉(強気すぎ)
A: They walked away after my demand.
B: Pushing too hard shot you in the foot.
(A: 要求したら相手が去った B: 押しすぎて自滅したね)

③ SNS(不用意な投稿)
A: Should I post my honest review of my own company?
B: Careful—you might shoot yourself in the foot.
(A: 自分の会社の本音レビュー投稿していい? B: 気をつけて、墓穴を掘るかも)

④ 面接
A: He exaggerated his skills and got caught.
B: He shot himself in the foot.
(A: 彼スキルを盛ってバレた B: 自分で首を絞めたね)

⑤ 自覚
A: I skipped the prep and it showed.
B: Yeah, you kind of shot yourself in the foot.
(A: 準備をサボったのがバレた B: うん、ちょっと自滅したね)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

「自滅・裏目」系は、意図や強さが違います。下の表で整理します。

表現ニュアンス
shoot yourself in the foot自分の言動で自分を不利にする(うっかり感)
backfire(計画などが)裏目に出る
dig your own grave自ら破滅を招く(より深刻)
self-inflicted自分で招いた(傷・問題)

shoot yourself in the foot は「うっかり自分の首を絞める」ニュアンス。計画が裏目なら backfire、破滅級に深刻なら dig your own grave が近い表現です。

次に読みたいフレーズ

自分の行いが自分に返ってくる「自業自得・当然の報い」の英語表現もあわせて覚えると、因果応報まわりの語彙が広がります。

自業自得・因果応報のイメージ 「自業自得・当然の報い」を英語で言うと?ネイティブが使う表現を全部まとめて解説

使い方のポイント・注意点

  • 他人ではなく「自分のせい」で不利になること
  • 悪気なく・不注意でというニュアンス
  • 忠告として未来形でもよく使う
  • 計画が裏目に出るなら backfire
  • 破滅級に深刻なら dig your own grave

まとめ:「shoot yourself in the foot」の意味

「shoot yourself in the foot」は、自分の言動で自分の立場を悪くする=墓穴を掘る・自滅するイディオム。うっかり自分を不利にするニュアンスが特徴です。backfire や dig your own grave との違いを押さえれば、失敗の原因が「自分」にある状況を的確に表せます。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説

次のステップ:表現を「使える」英語にするには

この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。

なぜ「知っているのに口から出てこない」のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。

英会話ができない人には「共通の特徴」がある。10年通訳のプロが本音で語る5つの理由