that’s a reachとは?「それは無理がある」という意味の英語表現

この記事の要約(Key Takeaways)

  • “That’s a reach” は「それは無理がある・こじつけだ・根拠が薄い」という意味の表現。論理の飛躍・無理な解釈・こじつけを指摘するときに使うカジュアルな批評フレーズ。
  • “That’s quite a reach”(かなり無理がある)で強調できる。SNSのコメント・議論・説明への反応としてよく使われる。“stretch” も同義でセットで覚えよう。
  • “That’s a stretch”(それは無理がある)・“That’s a bit of a leap”(それは飛躍しすぎ)・“You’re reading too much into it” もセットで覚えよう。

「that’s a reach」の基本的な意味

誰かがちょっと無理のある論理を展開しているとき、ネイティブはこう言います——“That’s a reach.”

通訳の現場で、会議中に根拠の薄い提案が出たとき、アメリカ人スタッフがつぶやきました。”That’s a bit of a reach, don’t you think?” そのひと言で場の空気がガラっと変わりました。

“that’s a reach” は「それは無理がある・こじつけだ・根拠が薄い」という意味のカジュアルな表現です。”reach”(届こうとして手を伸ばす)のイメージから、「頑張って届こうとしているが少し無理がある」というニュアンスが生まれました。

どんな場面で使うのか

根拠が薄い主張・こじつけの論理・無理のある解釈を指摘するときに使います。直接的すぎず、相手への配慮を保ちつつ異議を唱えられる表現です。

会話例5選

① 根拠が薄い主張に対して

A: I think he’s upset because of something that happened three years ago.
B: That’s a reach. He’s probably just having a bad day.
(彼は3年前に起きたことが原因で怒ってると思う/それはちょっと無理があるよ。ただの機嫌が悪い日じゃないかな)

② こじつけの解釈に対して

A: The author obviously meant this passage as a metaphor for climate change.
B: That might be a bit of a reach. It was written in 1950.
(著者は明らかにこの一節を気候変動の比喩として書いたんだ/それはちょっと無理があるかも。1950年に書かれたんだよ)

③ ビジネスの提案に対して

A: If we cut costs by 50%, we could double our profit.
B: That’s a reach. Cutting costs that much would affect quality significantly.
(コストを50%削減すれば利益を倍にできる/それは無理がある。そこまでコストを削れば品質に大きく影響する)

④ SNS・議論で

A: He didn’t respond to her message, so he must be ignoring her on purpose.
B: That’s a reach. He might just be busy.
(彼が彼女のメッセージに返信しなかったから、わざと無視してるに違いない/それは無理がある。ただ忙しいだけかもしれない)

⑤ 自分で使って謙虚さを示すとき

A: Maybe I’m connecting dots that aren’t there, but…
B: Yeah, that might be a bit of a reach, but I see where you’re going with it.
(つながっていない点を結びつけているかもしれないけど…/確かにちょっと無理があるかも、でも言いたいことはわかるよ)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

that’s a reach無理がある・こじつけだ。根拠の薄い主張を指摘する
a bit of a reachちょっと無理がある。”that’s a reach” より柔らかいバージョン
far-fetchedこじつけの・無理のある。that’s a reachの同義フォーマル表現
that’s a stretchそれは無理がある。that’s a reachとほぼ同義
connecting dots点と点を結ぶ・つながりを見出す。根拠なく関連付けるときにも使う

次に読みたいフレーズ

同じく主張・論理・議論の場面で使えるネイティブ表現です。合わせて覚えましょう。

「Trust me, I know what I’m talking about」の意味とは?「このわたしが言うんだから」をネイティブが使う表現

使い方のポイント・注意点

“a bit of a reach” で柔らかくなる: “That’s a reach.” より “That might be a bit of a reach.” の方がやわらかく批判できます。

“that’s a stretch” も同義: “that’s a reach” と “that’s a stretch” はほぼ同じ意味で使えます。

カジュアルな場面向き: フォーマルな場では “that seems far-fetched”・”I think that’s a bit of a leap” の方が適切です。

まとめ:「that’s a reach」の意味

“that’s a reach” は「それは無理がある・こじつけだ」という意味のカジュアルな表現です。根拠の薄い主張や論理に異議を唱えるときに使います。”that’s a stretch”・”far-fetched” などもセットで覚えましょう。

他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説