目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- 「もうおしまいだ・お前は終わりだ・過去の人だ」と、終わりを劇的に宣言する表現です。
- You’re history. の形で「君はもう終わりだ」と言い切れます。
- 言い換えはyou’re toast/you’re doneなどがあります。
「お前はもう終わりだ!」——映画の決め台詞のようなこの一言、英語では「you’re history」と言います。相手や物事が「過去のもの」になる、というドラマチックな表現です。意味・場面・会話例・似た表現との違いまで解説します。
「you’re history」の基本的な意味
you’re history は直訳すると「君は歴史だ」ですが、実際には「もうおしまいだ・過去の人だ・終わった存在だ」という意味で使われます。人に向ければ「お前は終わりだ/クビだ」、物に向ければ「もう時代遅れだ」というニュアンス。勢いのある、少し芝居がかった言い回しです。
どんな場面で使うのか
相手に「もう終わりだ」と宣告するとき、勝負ごとで「お前はおしまいだ」と挑発するとき、あるいは古くなった物を「もう過去のもの」と言うときに使います。深刻な脅しにも、友人同士の軽口にもなる、トーン次第で表情を変える表現です。
会話例5選

① 職場
A: I missed the deadline again.
B: One more time and you’re history.
(A: また締め切りに間に合わなかった B: あと一回やったら君はクビだよ)
② ゲーム
A: You think you can beat me?
B: Once I grab this item, you’re history!
(A: 俺に勝てると思ってんの? B: このアイテム取ったら、お前はおしまいだ!)
③ 恋愛
A: Are you still upset about your ex?
B: No way. He’s history.
(A: まだ元カレのこと引きずってる? B: まさか。彼はもう過去の人よ)
④ スポーツ
A: The champion looks unbeatable.
B: Wait till the final round. He’s history.
(A: あの王者、無敵に見えるね B: 最終ラウンドを見てなよ。あいつは終わりさ)
⑤ ガジェット
A: Should I buy this phone now?
B: Wait—once the new model drops, this one’s history.
(A: この機種、今買うべき? B: 待って。新モデルが出たら、これはもう時代遅れだよ)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
「終わりだ」系の表現と並べると、you’re history のドラマ性がよく分かります。
| 表現 | ニュアンス | 使いどころ |
|---|---|---|
| You’re history | もうおしまい・過去の人 | 終わり・排除を宣言 |
| You’re toast | もうダメだ | 破滅を軽口で |
| You’re done | 終わりだ | きっぱり打ち切る |
| That’s ancient history | とっくに過ぎたこと | 昔の話として流す |
次に読みたいフレーズ
相手にピシャリと言い返す「調子に乗るな」系の表現も、あわせて知っておくと会話の切り返しが強くなります。
使い方のポイント・注意点
- 人にも物にも使えます。人=終わり/物=時代遅れ。
- トーン次第で本気の脅しにも、友人同士の軽口にもなります。
- ancient history にすると「とっくに過ぎた昔の話」という別の使い方に。
- 強い言い切りなので、目上の人には使わないのが無難です。
まとめ:「you’re history」の意味
「you’re history」は、人や物が「もうおしまい・過去のもの」になったことを劇的に宣言する表現です。勝負の場面や軽口でキメたいときにぴったり。トーンを選んで使えると、ネイティブらしい表現力がぐっと上がります。
次のステップ:表現を「使える」英語にするには
この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。
なぜ「知っているのに口から出てこない」のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。
