「lead someone down the garden path」の意味とは?「嘘をついて騙す・ミスリードする」をネイティブが使う表現を解説

庭の小道 - lead down the garden pathのイメージ

この記事の要約(Key Takeaways)

  • “lead someone down the garden path” は「嘘をついて騙す・誤った方向に誘導する・ミスリードする」を意味するイディオム。美しい庭の小道を歩かせておいて行き止まりに連れて行くイメージ。
  • 意図的に誤解させる・嘘の期待を持たせる場面で使われる。“He’s been leading me down the garden path”・”I don’t want to lead you down the garden path” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
  • 意図的な欺きのニュアンスが強い。“mislead”・”deceive”・”string along”・”lead someone on” との違いも記事で解説。

lead someone down the garden path は「嘘をついて騙す・誤った方向に誘導する」という意味のイディオムです。意図的にミスリードする場面でネイティブが使う表現として覚えておきましょう。

企業CEOの通訳を10年担当してきた筆者が、このフレーズの本当のニュアンスと使い方をわかりやすく解説します。

「lead someone down the garden path」の基本的な意味

lead someone down the garden path「嘘をついて騙す・誤解させる・誤った期待を持たせる」という意味のイディオムです。美しい庭の小道を歩かせながら実は行き止まりや罠に誘導するイメージから来ています。

どんな場面で使うのか

意図的に誤解させるとき
嘘の情報で相手を誤った方向に誘導する場面。

嘘の期待を持たせるとき
実現しない約束で相手を引っ張り続ける場面。

会話例5選

【ビジネスで騙された】
A: He promised us the contract for months.
B: He’s been leading you down the garden path. He never intended to sign.
(何ヶ月も契約を約束してたんだよ。 / ずっと嘘でミスリードしてたんだよ。)

【恋愛で騙された】
A: She said she wanted a relationship but kept making excuses.
B: She was leading you down the garden path.
(彼女は付き合いたいって言ってたけどずっと言い訳ばかりで。 / ミスリードされてたんだよ。)

【正直に言う場面】
A: I don’t want to lead you down the garden path, so let me be honest.
B: I appreciate that.
(あなたをミスリードしたくないので正直に言います。 / ありがとうございます。)

【政治・メディアの文脈で】
A: The media has been leading us down the garden path on this issue.
B: I agree. We need to fact-check everything.
(メディアはこの問題でずっと私たちをミスリードしてきた。 / 同意する。)

【詐欺への警告】
A: Be careful with that investment scheme.
B: You think they’re leading people down the garden path?
A: Absolutely. It’s too good to be true.
(その投資スキームには気をつけて。 / 人々をミスリードしてると思う? / 絶対に。うますぎる話だよ。)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

表現意味ニュアンス
lead down the garden path嘘でミスリードする意図的・長期間の欺き
mislead誤解させる意図的・非意図的どちらも
string along引っ張り続ける長期間の欺き・恋愛でよく使う
lead someone on気を持たせる恋愛に特化・必ずしも悪意はない

同じく人間関係・コミュニケーションで使えるネイティブ表現です。合わせて覚えましょう。

「lead someone on」の意味とは?「思わせぶりな態度をする・気を持たせる」をネイティブが使う表現を解説

使い方のポイント・注意点

「lead someone on」より強い欺きのニュアンス
“lead someone on” は恋愛での気持ち持たせですが、”lead down the garden path” はより意図的・計画的な欺きを含みます。

過去進行形でよく使われる
“He’s been leading me down the garden path.” のように現在完了進行形で使うことが多いです。

まとめ:「lead someone down the garden path」の意味

lead someone down the garden path は「嘘をついて騙す・誤った方向に誘導する」という意味のイディオムです。意図的なミスリードを表すときのネイティブらしい表現として覚えておきましょう。

他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説