「don’t rain on my parade」の意味とは?「水を差すな・出鼻をくじくな」をネイティブが使う表現を解説

舞い落ちるカラフルな紙吹雪

この記事の要約(Key Takeaways)

  • 「水を差すな・出鼻をくじくな」と、楽しい気分に冷や水を浴びせないでと伝える表現です。
  • Don’t rain on my parade. の形でそのまま使えます。
  • 言い換えはburst my bubble/be a wet blanketなどがあります。

「せっかく盛り上がってるのに、水を差さないでよ!」——そんなとき、ネイティブは「don’t rain on my parade」と言います。楽しいパレードに雨を降らせないで、というイメージの表現です。意味・場面・会話例・似た表現との違いまで解説します。

「don’t rain on my parade」の基本的な意味

rain on someone’s parade は「(人の)楽しい気分に水を差す・出鼻をくじく」という意味のイディオムです。晴れやかなパレードに雨を降らせる=盛り上がりに冷や水を浴びせる、というイメージ。Don’t rain on my parade. なら「水を差さないで」と、自分の楽しみを守る定番フレーズです。ミュージカル由来の有名な表現で、カジュアルに使えます。

どんな場面で使うのか

うれしいニュースや盛り上がっている気分に、相手が現実的・否定的なことを言ってきたときに使います。「今はそれ言わないで」「まずは喜ばせて」といったニュアンス。冗談まじりで軽く言うことが多く、深刻な抗議というより場を守るための一言です。

会話例5選

喜んで手をたたく女性

① 友人
A: I got the job! —Don’t get your hopes up too early.
B: Hey, don’t rain on my parade!
(A: 仕事決まった! —あんまり早く浮かれない方が… B: ちょっと、水を差さないでよ!)

② 家庭
A: We’re finally going to Hawaii!
B: It’ll be so expensive, though. —Don’t rain on my parade.
(A: ついにハワイ行くよ! B: でもすごく高くつくよ —水を差さないで)

③ 職場
A: We hit our sales target!
B: Next quarter will be tougher. —Let’s celebrate first, don’t rain on my parade.
(A: 売上目標を達成したよ! B: 来期はもっと厳しいけどね —まず祝わせて、水を差さないで)

④ 趣味
A: I finally finished writing my novel!
B: Getting it published is the hard part. —Please don’t rain on my parade.
(A: ついに小説を書き上げた! B: 出版するのが大変なんだよ —お願いだから水を差さないで)

⑤ 恋愛
A: He finally asked me out!
B: Are you sure he’s serious? —Don’t rain on my parade!
(A: 彼がついにデートに誘ってくれた! B: 本気なのか確かめた? —出鼻をくじかないで!)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

「水を差す・場を白けさせる」系の表現と並べると、rain on my parade の使いどころが見えてきます。

表現ニュアンス使いどころ
Rain on someone’s parade水を差す・楽しい気分を台無しにする盛り上がりに冷や水
Burst someone’s bubble幻想を打ち砕く期待をしぼませる
Be a wet blanket座を白けさせる人場を盛り下げる人
Spoil the mood雰囲気を壊すムードを台無しにする

次に読みたいフレーズ

「自由を妨げる・邪魔をする」を表す表現も、相手の楽しみに水を差す場面でセットで覚えておくと便利です。

邪魔をするイメージ 「cramp someone’s style」の意味とは?「自由を妨げる・邪魔をする」をネイティブが使うイディオムを解説

使い方のポイント・注意点

  • rain on someone’s parade で「(人)の楽しい気分に水を差す」を表します。
  • Don’t rain on my parade. は「水を差さないで」と自分の楽しみを守る定番です。
  • ミュージカル由来の有名な表現で、カジュアルに使えます。
  • burst someone’s bubble と近いですが、こちらは「盛り上がり」への冷や水のイメージです。

まとめ:「don’t rain on my parade」の意味

「don’t rain on my parade」は、「水を差すな・出鼻をくじくな」と楽しい気分を守りたいときの表現です。パレードに雨、というイメージが覚えやすさのポイント。冗談まじりでさらりと使えると、盛り上がった会話をより楽しく続けられます。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説

次のステップ:表現を「使える」英語にするには

この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。

なぜ「知っているのに口から出てこない」のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。

英会話ができない人には「共通の特徴」がある。10年通訳のプロが本音で語る5つの理由