「get over yourself」の意味とは?「うぬぼれるな・調子に乗るな」をネイティブが使うイディオムを解説

うぬぼれを戒めるイメージ

この記事の要約(Key Takeaways)

  • “get over yourself” は「うぬぼれるな・調子に乗るな・自分を特別だと思うな」を意味するカジュアルなイディオムだ。
  • 傲慢・自己中心的な態度をたしなめる場面で使われる。“Get over yourself!”・”He needs to get over himself.” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
  • 自分の世界(自意識過剰)から抜け出せ(get over)という意味で、強めの口調になるため使う相手・場面に注意が必要な点がポイントだ。

「うぬぼれるな」「調子に乗るな」を英語でどう表現するか。ネイティブが使うストレートなイディオムが “get over yourself” だ。

「get over yourself」の基本的な意味

結論から言うと、“get over yourself”「うぬぼれるな・調子に乗るな・自分を特別だと思うな」を意味するカジュアルなイディオムだ。

“get over” は「乗り越える・忘れる」という意味。”get over yourself” で「自意識過剰な自分から抜け出せ=うぬぼれをやめろ」という意味になる。傲慢・自己中心的・自分が一番だと思っている人をたしなめる強めの表現で、使う相手・場面には注意が必要だ。

どんな場面で使うのか

  • 傲慢な態度をたしなめるとき:偉そうにしている人を戒めるとき
  • 自己中心的な人に対して:自分のことばかり考える人に言うとき
  • うぬぼれを指摘するとき:自分を過大評価している人に対して
  • 親しい間柄で軽くからかうとき:冗談めかして友人をいじるとき

会話例5選

自分を見つめ直すイメージ

① 傲慢な態度をたしなめるとき

Kate: He acts like the rules don’t apply to him.
(彼ってルールが自分には関係ないみたいな態度だよね。)
Hiro: Someone needs to tell him to get over himself.
(誰かがうぬぼれるなって言ってあげないと。)

② 自己中心的な発言に対して

Tom: I can’t believe they didn’t ask for my opinion. The whole project depends on me.
(僕の意見を聞かないなんて信じられない。プロジェクト全体が僕にかかってるのに。)
Sarah: Get over yourself. It’s a team effort.
(調子に乗らないで。チームでやってるんだから。)

③ 親しい友人を軽くいじるとき

Mia: Everyone was staring at me at the party.
(パーティーでみんなが私を見てたの。)
Hiro: Ha, get over yourself! They were looking at the cake behind you.
(はは、うぬぼれないで!後ろのケーキを見てたんだよ。)

④ 過大評価をたしなめるとき

Kate: I deserve a promotion more than anyone here.
(ここの誰より私が昇進にふさわしいわ。)
Tom: You should get over yourself and recognize your teammates too.
(うぬぼれをやめて、同僚のことも認めたほうがいいよ。)

⑤ 自意識過剰をなだめるとき

Sarah: I’m so embarrassed about that tiny mistake. Everyone must think I’m incompetent.
(あの小さなミスが恥ずかしくて。みんな私を無能だと思ってるはず。)
Hiro: Get over yourself — honestly, no one even noticed.
(気にしすぎだよ。正直、誰も気づいてないって。)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

「うぬぼれるな」を表す似た表現と比較しておこう。

表現 ニュアンス
get over yourself うぬぼれるな・調子に乗るな。自意識過剰をたしなめる強めの表現。
don’t flatter yourself 自惚れないで。「自分を買いかぶるな」というニュアンス。
get off your high horse 偉そうな態度をやめろ。上から目線を戒める表現。
come back down to earth 現実に戻れ・地に足をつけろ。浮かれた状態を戒める。
who do you think you are 何様のつもり?相手の傲慢さを問いただす強い表現。

“get over yourself” は強めの口語表現なので使う相手に注意。親しい間柄では冗談として、そうでない場合はかなり厳しい忠告になる。

同じく日常会話で使えるネイティブ表現です。合わせて覚えましょう。

大事なことを指摘する人のイメージ 「That’s what counts.」の意味とは?「大事なのはそれだよ!」をネイティブが使う表現を解説

使い方のポイント・注意点

  • “get over yourself/himself/herself” と再帰代名詞を変える:主語に合わせて変える。
  • 強めの表現なので相手を選ぶ:親しくない相手やフォーマルな場では避ける。
  • 親しい間柄では冗談として使える:友人を軽くいじるニュアンスでも使われる。
  • 自意識過剰をなだめる使い方も:「気にしすぎだよ」と相手を安心させる文脈でも使える。

まとめ:「get over yourself」の意味

“get over yourself”「うぬぼれるな・調子に乗るな」を意味するカジュアルなイディオムだ。自意識過剰な自分から抜け出せという意味で、傲慢な態度をたしなめる強めの表現。使う相手・場面には注意が必要だが、親しい間柄では冗談としても使える。ニュアンスを理解して使い分けよう。

他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説