目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- “bring the car around (back)” は「車を(裏に)回す・車を正面から裏口へ移動させる」を意味する表現で、車をある場所から別の場所に移動させる指示やお願いをするときに使う。
- ホテルのバレーパーキング・病院の送迎・建物の裏口への移動など車を動かす場面で使われる。“Can you bring the car around?”・”I’ll bring the car around to the back.”・”Bring it around front.” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
- “around” は「ぐるっと回って別の場所に」というニュアンスを持ち、”back” をつけると裏口・裏手への移動を指定できる点がポイントだ。
「車を裏に回しておいて」「車を正面に持ってきて」を英語でどう言うか。映画やドラマでもよく聞くネイティブ表現が “bring the car around” だ。
「bring the car around」の基本的な意味
結論から言うと、“bring the car around” は「車をぐるっと回して(別の出入口に)持ってくる・車を移動させる」を意味する表現だ。
“bring around” の “around” は「ぐるっと回って別の場所へ」というニュアンス。正面にある車を裏へ、または裏にある車を正面へ移動させる動作を表す。ホテル・病院・空港・レストランなどで車の乗り降りをスムーズにするための指示として日常的に使われる。
どんな場面で使うのか
- ホテル・レストランのバレーサービス:車を取りに行く・特定の場所に持ってくる指示として
- 病院・施設での送迎:車いすの患者を乗せるために車を玄関に回すとき
- 建物の裏口への移動:荷物の積み下ろし・プライベートな乗り降りのために裏に回すとき
- 映画・ドラマのような緊急の脱出シーン:「車を回せ!」という緊張感のある場面でもよく使われる
会話例5選

① ホテルのバレースタッフへの指示
Hiro: Excuse me, can you bring the car around? We’re ready to check out.
(すみません、車を回してもらえますか?チェックアウトの準備ができました。)
Valet: Of course, sir. Right away.
(かしこまりました。すぐにお持ちします。)
② 病院での送迎シーン
Nurse: We’re going to wheel her out now.
(今から車椅子で外に出します。)
Hiro: I’ll bring the car around to the front entrance.
(正面玄関に車を回しておきます。)
③ 建物の裏に回す指示
Security: The press is out front. We need to leave discreetly.
(正面にプレスがいます。目立たずに出る必要があります。)
Driver: I’ll bring the car around back. Give me two minutes.
(裏に車を回します。2分ください。)
④ 荷物を積むために裏に回すとき
Kate: We have a lot of luggage to load.
(荷物がたくさんあるんだけど。)
Tom: Bring the car around back. There’s more space there.
(裏に車を回して。あっちの方がスペースがあるよ。)
⑤ 友人を待たせないために素早く車を回すとき
Sarah: It’s raining. I don’t want to walk all the way to the parking lot.
(雨が降ってる。駐車場まで歩きたくないな。)
Hiro: Stay here. I’ll bring the car around.
(ここにいて。車を回してくるよ。)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
“bring the car around” のバリエーションを整理しておこう。
| 表現 | 意味・ニュアンス | 使いどころ |
| bring the car around | 車を回す・別の場所に持ってくる。場所は文脈から判断。 | 最も一般的な形 |
| bring the car around back | 車を裏に回す。裏口・裏手への移動を明示する。 | 裏口への移動指示 |
| bring the car around front | 車を正面に回す。正面玄関への移動を明示する。 | 正面への移動指示 |
| pull the car around | “bring” の代わりに “pull” を使った同じ意味の表現。よりカジュアル。 | カジュアルな場面 |
| swing the car around | 車をさっと回す。素早い動きのニュアンスがある。 | 素早い移動が必要なとき |
ポイントは “around” の後に方向を加えることで移動先を指定できる点。”back” で裏、”front” で正面と、シンプルに場所を伝えられる。
同じく日常会話で使えるネイティブ表現です。合わせて覚えましょう。
使い方のポイント・注意点
- 主語は車を動かす人:I’ll bring the car around.(私が車を回します)のように、実際に運転する人が主語になる。
- “pull around” も同じ意味で使える:Pull the car around. でも同じ意味。”pull” はよりカジュアルな印象。
- 目的語は “the car” 以外もOK:Bring the van around.(バンを回して)のように車種を変えても自然に使える。
- 映画・ドラマでよく聞く表現:アクション映画やクライムドラマで “Bring the car around, now!” と緊迫感のある場面でよく登場する。
まとめ:「bring the car around」の意味
“bring the car around” は「車をぐるっと回して別の場所に持ってくる」を意味する表現だ。ホテル・病院・空港など車の乗り降りが発生する場面で幅広く使われる。”back” や “front” を後ろに加えるだけで移動先を指定でき、”I’ll bring the car around.” の形で覚えておくとすぐに使えるようになる。
他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

