目次
この記事を書いた人
アメリカ在住5年・米国サンフランシスコ州立大学卒業。企業の代表取締役の専任通訳・翻訳を約10年担当。YouTubeチャンネル「ネイティブSNS英語」運営。
「in my flop era」の基本的な意味
「最近全然うまくいかない、まさにスランプ期だ」——そんな状況をユーモラスに表現するネイティブスラングが “in my flop era” です。“flop era” は「失敗・低迷の時期」という意味で、“flop”(大失敗・ずっこける)と “era”(時代・期間)を組み合わせた表現です。Taylor Swiftの「era」文化から広まりました。深刻な失敗ではなく、自己嘲笑的にユーモラスに使われます。
どんな場面で使うのか
仕事・勉強・恋愛・日常生活がうまくいかない時期をユーモラスに表現するときに使います。SNSのキャプション・友人との会話でよく登場します。
会話例5選
① SNSのキャプション
A: [Posts a selfie with messy hair and tired eyes]
B: Fully in my flop era. Please send help.
([ボサボサ頭で疲れた顔のセルフィーを投稿] /完全にスランプ期。助けを送ってください)
② 仕事のスランプ
A: How’s work going?
B: I’m in my flop era honestly. Everything I submit gets rejected.
(仕事どう?/正直スランプ期なんだ。提出するもの全部リジェクトされてる)
③ 恋愛のスランプ
A: Any dates lately?
B: I’m in my flop era when it comes to dating. Total disaster zone.
(最近デートは?/恋愛においてスランプ期なんだ。完全な災害ゾーン)
④ 自己嘲笑
A: I burned dinner again.
B: I’m so in my flop era. I can’t even make pasta without a crisis.
(また夕食を焦がした/本当にスランプ期だ。パスタさえ危機なしに作れない)
⑤ 友人への共感
A: I failed my driving test for the third time.
B: Oh no. You’re really in your flop era. It’ll turn around.
(3回目の運転試験に落ちた/大変だね。本当にスランプ期だね。きっと好転するよ)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
| in my flop era | 絶賛スランプ中・失敗続き。自己嘲笑的でユーモラスな表現 |
| in a slump | スランプ中。in my flop eraより一般的な表現 |
| going through it | 大変な時期を過ごしている。より深刻なニュアンス |
| off my game | 調子が出ない・本来の実力が出ていない。スポーツ由来の表現 |
| having a rough patch | 辛い時期を過ごしている。in my flop eraより中立的 |
次に読みたいスラング
同じく「スランプ・うまくいかない時期」を表す表現です。合わせて覚えましょう。
「筋トレ英会話」的な覚え方
“flop”(ずっこける・失敗)+“era”(時代)=「ずっこけている時代」。Taylor Swiftのファンが「eras tour」と言うように、人生の各章を “era” と呼ぶ文化から生まれました。
使い方のポイント・注意点
・“my flop era” の形が基本: “in my flop era” や “I’m in my flop era” の形で使います。 ・ユーモラスな自己嘲笑: 深刻な状況を軽くユーモラスに表現する際に使います。 ・“glowing up” との対: スランプが終わったら “I’m coming out of my flop era!” と言えます。
まとめ:「in my flop era」の意味
“in my flop era” は「絶賛スランプ中・最近うまくいかない」という意味のスラングです。ユーモラスな自己嘲笑表現として使えます。”in a slump” と合わせて覚えておきましょう。
他にも覚えておきたいスラング表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

