目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- “It’s beneath you.” は「あなたらしくない・あなたの品位を下げる・あなたほどの人がすることじゃない」を意味する表現だ。
- 立派な人物がそれにふさわしくない言動をしたときに使う。“That’s beneath you.”・”beneath your dignity” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
- “beneath”(〜の下に)で「その人の品格・水準より下」を表し、たしなめにも励ましにもなる点がポイントだ。
「あなたらしくない」「あなたほどの人がすることじゃない」を英語でどう表現するか。ネイティブが使う表現が “It’s beneath you.” だ。
「it’s beneath you」の基本的な意味
結論から言うと、“It’s beneath you.” は「あなたらしくない・あなたの品位を下げる・あなたほどの人がすることじゃない」を意味する表現だ。
“beneath” は「〜の下に」。”It’s beneath you.” で「それはあなたの品格・水準より下のことだ」という意味になる。立派な人物が、その人にふさわしくない卑しい言動(悪口、ずるい手段、くだらない争いなど)をしたときに、「あなたらしくないよ」とたしなめる表現。相手の人格を高く評価しているからこその言葉で、批判であると同時に敬意も含む。
どんな場面で使うのか
- 品位に欠ける言動をたしなめるとき:「あなたらしくない」と諭すとき
- くだらない争いを止めるとき:「相手にする価値がない」と示すとき
- 高い人格を尊重するとき:相手を評価しつつ忠告するとき
- 卑しい手段を戒めるとき:ずるい行為を品位の問題として指摘するとき
会話例5選

① 品位に欠ける言動をたしなめるとき
Kate: I’m thinking of spreading a rumor to get back at him.
(仕返しに噂を流そうかと思ってるの。)
Hiro: Don’t. That’s beneath you.
(やめなよ。君らしくない。)
② くだらない争いを止めるとき
Tom: He insulted me online, so I want to fight back.
(ネットで侮辱されたから、言い返したいんだ。)
Sarah: Arguing with trolls is beneath you. Just ignore it.
(荒らしと言い争うなんてあなたらしくない。無視しなよ。)
③ 卑しい手段を戒めるとき
Mia: Maybe I should take credit for the team’s work.
(チームの成果を自分の手柄にしようかな。)
Hiro: That would be beneath you. You’re better than that.
(それは品位を下げるよ。君はそんな人じゃない。)
④ 高い人格を尊重しつつ忠告するとき
Kate: I snapped at the new intern earlier.
(さっき新人にきつく当たっちゃった。)
Tom: That’s not like you — it’s beneath you.
(君らしくないよ、そういうのは。)
⑤ 自分を律するとき
Sarah: Aren’t you going to respond to his insult?
(彼の侮辱に言い返さないの?)
Hiro: No. Stooping to his level is beneath me.
(いや。彼と同じ土俵に立つのは自分の品位を下げるからね。)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
「品位を下げる・らしくない」を表す似た表現と比較しておこう。
| 表現 | ニュアンス |
| It’s beneath you. | あなたらしくない・品位を下げる。敬意を込めたたしなめ。 |
| That’s not like you. | あなたらしくない。いつものあなたと違うと指摘。 |
| stoop to someone’s level | 相手と同じ低い土俵に下りる。卑しい手段に出る。 |
| beneath one’s dignity | 品位に関わる・沽券に関わる。ややフォーマル。 |
| You’re better than that. | あなたはそんな人じゃない。励ましつつたしなめる。 |
“It’s beneath you.” の特徴は批判と敬意が同居している点。相手の人格を高く評価しているからこそ「あなたらしくない」と言える。”You’re better than that.”(君はそんな人じゃない)とセットで使うと、たしなめながら励ます温かい忠告になる。
洞察力があり物事をよく見抜く人を表す表現です。あわせて覚えておきましょう。
使い方のポイント・注意点
- “It’s/That’s beneath you.” の形で使う:品位に欠ける言動をたしなめる。
- 敬意を含む表現:相手を高く評価しているからこその忠告。
- “beneath me” で自分にも使える:「自分の品位を下げる」と自制を表す。
- “stoop to ~” と相性がよい:”stooping to his level is beneath you” など。
まとめ:「it’s beneath you」の意味
“It’s beneath you.” は「あなたらしくない・あなたの品位を下げる・あなたほどの人がすることじゃない」を意味する表現だ。”beneath”(〜の下)で「その人の品格より下」を表し、立派な人をたしなめる際に使う。批判でありながら敬意も含む奥深い表現で、”You’re better than that.” と合わせて覚えておくと、温かく忠告できるようになる。
他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

