目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- 「それは大変だね・つらいね」と相手の困難に寄り添う共感の一言です。
- 同情や気づかいを、さらりと自然に伝えられるのが魅力です。
- 言い換えはthat’s rough/I’m sorry to hear that/that sucksなどがあります。
大変な話を聞いたとき、「それはつらいね」と気持ちに寄り添う一言が「That’s tough」です。共感を自然に伝えられるこの表現、意味・場面・会話例・似た表現との違いまで解説します。
「That’s tough」の基本的な意味
That’s tough は「それは大変だね・つらいね」と、相手の困難に共感する表現です。tough は「厳しい・つらい」の意味で、相手の置かれた状況に理解を示します。深刻すぎず、でも冷たくもない——ちょうどよい距離感で寄り添える便利なフレーズです。
どんな場面で使うのか
相手が仕事の悩みや大変な出来事を打ち明けたとき、共感やねぎらいを返す場面で使います。まず気持ちを受けとめる相づちとして便利。深刻な場面では I’m sorry to hear that など、より丁寧な表現に切り替えると気づかいが伝わります。
会話例5選

① 仕事
A: I’m working double shifts all week.
B: That’s tough.
(A: 今週ずっとダブルシフト B: それは大変だね)
② 家庭
A: I’m caring for my parents alone.
B: That’s tough, really.
(A: 親の介護を一人で B: それは本当につらいね)
③ 勉強
A: I failed the exam again.
B: Oh, that’s tough.
(A: また試験落ちた B: うわ、それはきついね)
④ 引っ越し
A: We have to move next month.
B: That’s tough on short notice.
(A: 来月引っ越さなきゃ B: 急だと大変だね)
⑤ 励まし
A: My team lost the finals.
B: That’s tough. You’ll bounce back.
(A: 決勝で負けた B: つらいね。でもきっと立ち直れる)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
「共感・同情」系の表現と並べると、That’s tough のちょうどよさがはっきりします。
| 表現 | ニュアンス | 使いどころ |
|---|---|---|
| That’s tough | それは大変だね | ほどよく共感する |
| That’s rough | それはきついね | ややくだけた共感 |
| I’m sorry to hear that | お気の毒に | 丁寧な同情 |
| That sucks | それは最悪だね | 親しい間柄で率直に |
次に読みたいフレーズ
相手の気持ちに「わかるよ」と寄り添う共感の表現も、あわせて押さえておくと便利です。
使い方のポイント・注意点
- 「それは大変だね・つらいね」と共感を伝えます。
- 深刻すぎず冷たくもない、ちょうどよい距離感です。
- より丁寧に寄り添うなら I’m sorry to hear that が適します。
- まず気持ちを受けとめる相づちとして便利です。
まとめ:「That’s tough」の意味
「That’s tough」は、相手の困難に「それは大変だね」と寄り添う共感の一言です。ちょうどよい距離感で気持ちを受けとめられるのが魅力。深刻な場面ではより丁寧な表現に切り替えつつ、温かく届けましょう。
次のステップ:表現を「使える」英語にするには
この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。
なぜ「知っているのに口から出てこない」のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。

