目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- 「人里離れた場所・辺鄙なところ」を表すイディオムです。
- We’re in the middle of nowhere. の形で「何もない場所にいる」と言えます。
- 言い換えはoff the beaten path/in the sticksなどがあります。
「見渡す限り何もない…」——周りに何もない辺鄙な場所を、英語では「in the middle of nowhere」と言います。直訳は「どこでもない場所の真ん中」。この矛盾めいた響きが、逆に「本当に何もない」感じを絶妙に伝えます。意味・場面・会話例・似た表現との違いまで解説します。
「in the middle of nowhere」の基本的な意味
in the middle of nowhere は「人里離れた場所・辺鄙なところ・何もない場所」という意味のイディオムです。nowhere(どこでもない場所)の真ん中、という表現で「周囲に町も店も人もない」状況を表します。旅先やドライブ中に「困ったな」というトーンで使われることが多い一方、静けさを求めて「そういう場所がいい」と肯定的に使うこともできます。
どんな場面で使うのか
ドライブ中に道に迷ったとき、電波の届かない場所にいるとき、宿や店が遠い田舎を語るときなどに使います。「不便で困る」というニュアンスが基本ですが、「静かで最高」と肯定的にも使える柔軟な表現。旅の話題で登場率の高いイディオムです。
会話例5選

① ドライブ
A: Where are we?
B: I have no idea—we’re in the middle of nowhere.
(A: ここどこ? B: さっぱり、完全に人里離れた場所だよ)
② 電波
A: Can you call for help?
B: No signal. We’re in the middle of nowhere.
(A: 助けを呼べる? B: 圏外だよ。何もない場所だもん)
③ 宿
A: How was the hotel?
B: Beautiful, but it’s in the middle of nowhere.
(A: ホテルどうだった? B: 綺麗だったけど、辺鄙な場所でね)
④ 肯定的
A: Why did you buy a cabin out there?
B: I wanted a place in the middle of nowhere.
(A: なんであんな場所に小屋買ったの? B: 人里離れた場所が欲しかったんだ)
⑤ 言い換え
A: Is the restaurant easy to find?
B: Not really—it’s off the beaten path.
(A: そのレストラン、見つけやすい? B: いや、人があまり行かない場所だよ)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
「辺鄙な場所」を表す表現と並べると、in the middle of nowhere の位置づけが見えてきます。
| 表現 | ニュアンス | 使いどころ |
|---|---|---|
| In the middle of nowhere | 人里離れた・何もない場所 | 周囲に何もない状況 |
| Off the beaten path | 人があまり行かない場所 | 穴場・定番から外れた場所 |
| In the sticks | ど田舎で(口語) | くだけた言い方 |
| Remote | 遠隔の・へんぴな | 中立的・客観的に言う |
次に読みたいフレーズ
「閉じこもりイライラ・外に出たくてたまらない」を表す表現も、あわせて覚えておくと「場所・環境」の語彙が広がります。
使い方のポイント・注意点
- in the middle of nowhere で「人里離れた場所・何もない場所」を表します。
- 「どこでもない場所の真ん中」という直訳のイメージで覚えられます。
- 不便さを嘆く場面が基本ですが、肯定的にも使えます。
- off the beaten path(穴場・人が行かない場所)とは少しニュアンスが違います。
まとめ:「in the middle of nowhere」の意味
「in the middle of nowhere」は、「人里離れた場所・辺鄙なところ」を表すイディオムです。「どこでもない場所の真ん中」という言い回しの妙がポイント。off the beaten path や in the sticks とセットで押さえておくと、場所を語る英語が豊かになります。
次のステップ:表現を「使える」英語にするには
この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。
なぜ「知っているのに口から出てこない」のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。

