「don’t push your luck」の意味とは?「調子に乗るな」のネイティブ表現

この記事の要約(Key Takeaways)

  • “Don’t push your luck” は「調子に乗るな・幸運を試しすぎるな・欲張りすぎるな」という意味の警告表現。運が味方している今、それ以上求めすぎるなという忠告。
  • 親から子ども・友人・同僚などへの軽い警告として使われる。“Don’t press your luck” も同義。“Quit while you’re ahead”(勝ってるうちにやめろ)もセットで覚えよう。
  • “Don’t tempt fate”(運命を試すな)・“You’re playing with fire”(火遊びをしている)・“Know when to stop” もセットで覚えよう。

調子に乗っている人に釘を刺したいとき、ネイティブがよく使うのが don’t push your luck です。

直訳は「幸運を押し出すな」ですが、実際には「調子に乗るな」「欲張りすぎるな」「いい加減にしとけ」という意味の警告フレーズです。

「don’t push your luck」の基本的な意味

don’t push your luck「調子に乗るな」「欲を出しすぎるな」という意味の警告フレーズです。

一度うまくいったからといって、さらに要求したり無理をしたりすると失敗するよ、という含意があります。

“push your luck”(運を押し出す)=ギリギリの幸運をさらに試す、というイメージです。

どんな場面で使うのか

一度許してもらったのにさらに要求するとき
締め切りを延ばしてもらったのに、また延長を頼む場面。

ラッキーな状況に甘えすぎているとき
運よく助かったのに、また同じリスクを冒そうとする場面。

相手が欲張りすぎているとき
交渉で条件を引き出しすぎている相手への警告。

会話例5選

【交渉での警告】
A: Can you also throw in free shipping?
B: Don’t push your luck. I already gave you a discount.
(送料も無料にしてもらえますか? / 調子に乗るなよ。もうすでに割引したじゃないか。)

【テストで助けてもらった後】
A: Can you help me with the next assignment too?
B: Don’t push your luck.
(次の課題も手伝ってくれる? / いい加減にしとけよ。)

【渋滞を避けられた後】
A: Let’s take that same shortcut again.
B: Don’t push your luck. It worked once.
(また同じ抜け道使おうよ。 / 調子に乗るな。一度うまくいっただけだぞ。)

【上司への追加要求】
A: And could I also get an extra day off?
B: Don’t push your luck. I already approved your vacation request.
(休日をもう一日追加でもらえますか? / 欲張りすぎだ。もう有休は承認したじゃないか。)

【ゲームで調子に乗る】
A: I’m going all in again.
B: Don’t push your luck. You’ve already won a lot today.
(また全部賭けるよ。 / 欲を出しすぎるな。今日はもう十分勝ってるだろ。)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

表現 意味 ニュアンス
Don’t push your luck 調子に乗るな・欲張るな 警告・カジュアル
Don’t get greedy 欲張るな より直接的
Quit while you’re ahead うまくいってるうちにやめとけ 賢明な選択を促す
Don’t overdo it やりすぎるな 広い意味でのやりすぎへの警告

don’t push your luck は「今の幸運がいつまでも続くとは限らない」という含意が強く、欲張ることへの警告に特化した表現です。

「~ed out」の意味とは?「うんざり・お腹いっぱい」をネイティブが使う表現を解説

使い方のポイント・注意点

命令形でも平叙文でも使える
“Don’t push your luck.” と命令形で警告するほか、”You’re pushing your luck.” と現在進行形で指摘することもできます。

冗談っぽくも使える
友人同士で笑いを交えながら使うと、軽いジョークとしても機能します。

まとめ:「don’t push your luck」の意味

don’t push your luck は「調子に乗るな」「欲張りすぎるな」という意味の警告フレーズです。

一度うまくいったからといって限界を超えようとする人への釘刺しとして、日常会話でよく使われます。

他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説