don’t push your luck meaning and usage
「don’t push your luckってどういう意味?」
直訳すると「運を押すな」ですが、そのままでは少し分かりにくい表現です。
ネイティブはこれを、
これ以上調子に乗るな・やりすぎるなと注意するときに使います。
この記事では、
・don’t push your luckの意味
・ネイティブのニュアンス
・自然な使い方
を例文とあわせて解説します。
記事の信憑性
筆者はアメリカ在住5年、米国大学を卒業。ニューヨークで約2年間プロジェクトに関わりました。さらに企業の代表取締役の通訳・翻訳を約10年担当していました。
目次
don’t push your luck はどんな意味で使われる?
to tell someone not to take a risk because they have already been lucky(Cambridge Dictionary)
すでに運が良かったのだから、それ以上リスクを取るなという意味です。
会話では、
**「調子に乗るな」「やりすぎるな」**といった意味で使われます。
これ以上やると、
うまくいかなくなる可能性があるという警告です。
ネイティブのニュアンス
この表現は、軽い注意から少し強めの警告まで幅があります。
・今のうちにやめておいたほうがいい
・これ以上は危ない
・限度を超えるな
怒っている場合もありますが、
冗談っぽく軽く言うことも多いです。
英語は「知る」より「使う」が大事👇
この記事で紹介した表現も、実際に話すことで一気に定着します。
【DMM英会話】なら、すぐにアウトプット練習ができます。
▶ 無料体験はこちら 【DMM英会話】
don’t push your luck のイメージ
👉 今は運が味方している
そこから、
👉 それ以上やると危ない
つまり、
**「ここでやめておけ」**というイメージです。
運に頼りすぎるな、という感覚です。
don’t push your luck の使い方
相手の行動を止めたいときに使います。
・調子に乗っているとき
・リスクを取りすぎているとき
・これ以上は危険なとき
カジュアルな会話でよく使われます。
don’t push your luck を使った例文(会話形式)
A:Can I take another day off?
(もう1日休んでいい?)
B:Don’t push your luck.
(調子に乗るなよ)
A:I got away with it once.
(一回バレなかった)
B:Don’t push your luck.
(やりすぎるな)
A:I might try it again.
(もう一回やってみようかな)
B:Don’t push your luck.
(やめとけって)
don’t push your luck と似た表現との違い
・be careful(気をつけて)
・don’t overdo it(やりすぎるな)
・watch it(気をつけろ)
これらと比べて「don’t push your luck」は、
“運に頼りすぎるな”というニュアンスが特徴です。
まとめ
don’t push your luckは、
**「調子に乗るな」「やりすぎるな」**という意味で使われます。
軽い注意から警告まで幅広く使える、
ネイティブらしい表現です。
関連する英語フレーズ
ネイティブの会話では、リアクション表現がよく使われます。
works for me の意味と使い方
fair enough の意味と使い方
tell me about it の意味と使い方
you bet の意味と使い方
I hear you の意味と使い方
英語を「知る」だけでなく「話せる」ようになりたい方へ
スラングやフレーズは、実際に口に出して使うことで初めて身につきます。
読んで理解するだけでは、会話ではなかなか出てきません。
【DMM英会話】なら、世界中の講師と毎日英会話を練習できます。
初心者でも安心して始められる教材とサポートが揃っています。
まずは無料体験で「話す英語」を体感してみてください👇
▶ 【DMM英会話】を無料で試してみる

