「he’s a piece of work」の意味とは?「とんでもない奴・かなり厄介な人」をネイティブが使う表現を解説

あきれた表情の女性

この記事の要約(Key Takeaways)

  • 「とんでもない奴・かなり厄介な人」と、あきれた気持ちを込めて人を評する表現です。
  • He’s a piece of work. の形でそのまま使えます。
  • 言い換えはa handful/a real characterなどがあります。

「あいつ、ほんとにとんでもない奴だな」——手に負えない相手にあきれたとき、ネイティブは「He’s a piece of work」と言います。直訳は「一つの作品」ですが、実際は皮肉。困った人物を評する、口語ならではの言い回しです。意味・場面・会話例・似た表現との違いまで解説します。

「he’s a piece of work」の基本的な意味

a piece of work は文字どおりなら「作品・仕事の成果」ですが、人に対して使うと「とんでもない奴・かなり厄介な人・一筋縄ではいかない人」という皮肉な意味になります。自分勝手だったり、ずうずうしかったりして「あきれた」と感じる相手に使うのが典型。基本はネガティブな評価で、褒め言葉ではない点に注意が必要です。

どんな場面で使うのか

身勝手な同僚、扱いにくい取引先、あきれるほど図々しい知人などを評するときに使います。強い罵倒語ではないものの、はっきりネガティブなので、本人の前や公の場では避けたい表現。親しい相手との内輪の会話で「あの人、ほんと厄介だよね」とこぼす場面が中心です。

会話例5選

オフィスで同僚について話す二人

① 職場
A: He took credit for your work again.
B: Honestly, he’s a piece of work.
(A: また君の成果を横取りしたんだって B: 正直、とんでもない奴だよ)

② あきれ
A: She showed up two hours late and didn’t apologize.
B: Wow, she’s a real piece of work.
(A: 2時間遅れて来たのに謝りもしなかった B: うわ、かなり厄介な人だね)

③ 取引先
A: How’s the new client?
B: Let’s just say he’s a piece of work.
(A: 新しいクライアントどう? B: まあ、一筋縄ではいかない人だね)

④ 家族
A: Your uncle argued with everyone at dinner.
B: Yeah, he’s a piece of work.
(A: 君の叔父さん、夕食で全員と口論してたよ B: そう、困った人なんだ)

⑤ 言い換え
A: Is he difficult to work with?
B: He’s a handful, that’s for sure.
(A: 彼と組むの大変? B: 手を焼くのは確かだね)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

「厄介な人」を表す表現と並べると、a piece of work の毒の強さが見えてきます。

表現ニュアンス使いどころ
A piece of workとんでもない奴・厄介な人あきれた相手を評する
A handful手を焼く存在扱いが大変な人・子ども
A real character変わった人・個性的な人やや愛嬌のある評価
Difficult to deal with扱いにくい丁寧・客観的に言う

次に読みたいフレーズ

「厄介者・やばいやつ」を表すネイティブスラングも、あわせて覚えておくと「人物評」の表現が広がります。

「menace」の意味とは?「厄介者・やばいやつ」をネイティブが使うスラング

使い方のポイント・注意点

  • a piece of work は人に使うと「とんでもない奴・厄介な人」の皮肉表現です。
  • 褒め言葉ではないので、本人の前では使わないようにしましょう。
  • a real piece of work とすると、あきれ度がさらに強まります。
  • a handful(手を焼く)は、より柔らかい言い方です。

まとめ:「he’s a piece of work」の意味

「he’s a piece of work」は、「とんでもない奴・かなり厄介な人」とあきれ気味に人を評する口語表現です。直訳の「作品」から来た皮肉、と押さえておくと忘れません。ネガティブな評価なので、使う相手と場面には十分気をつけましょう。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説

次のステップ:表現を「使える」英語にするには

この表現も、「意味を知る」と「会話でとっさに使える」とのあいだには、実は大きな差があります。

なぜ「知っているのに口から出てこない」のか——10年間プロ通訳をしてきた経験から、その理由を5つの特徴にまとめました。

英会話ができない人には「共通の特徴」がある。10年通訳のプロが本音で語る5つの理由