目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- “self-absorbed” は「自己陶酔している・自分のことしか考えない・自己中心的」を意味する形容詞。“absorb”(吸収する)から来ており、意識が自分に向きすぎている心理状態を表す。
- 自分の話ばかりする人・SNSで自撮りを大量投稿する人・職場で自分のことしか考えない同僚などを描写する場面で使われる。“He’s a bit self-absorbed”・”a little self-absorbed on social media” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
- “a little self-absorbed” と “a little” をつけると批判のトーンが和らぐ。“selfish”(利己的な行動)との違いも記事で解説。自己反省として自分に使うこともできる表現。
self-absorbed は「自己陶酔している・自分のことしか考えない・自己中心的」を意味する形容詞です。「あの人、自分の話ばかりするよね」という場面でネイティブが自然に使う表現として覚えておきましょう。
「self-absorbed」の基本的な意味
「あの人、自分のことしか話さないよね」——そんな人を英語でどう表現しますか?
“self-absorbed” は「自己陶酔している・自分のことしか考えない・自己中心的」という意味の形容詞です。“absorb”(吸収する)から来ており、「自分に吸収されている=自分のことだけに意識が向いている」というイメージです。”selfish”(わがまま)とは少し異なり、意識が自分に集中しすぎているという心理的なニュアンスが強い表現です。
どんな場面で使うのか
他人に関心が薄く自分の話ばかりする人・自分の感情や状況に集中しすぎている人を描写するときに使います。ネガティブなニュアンスを持つ表現です。
会話例5選
① 友人について話すとき
A: Did you notice he never asks how you’re doing?
B: Yeah, he’s a bit self-absorbed. It’s always about him.
(彼が「調子どう?」って聞いてくるの気づいた?/そうなんだよ、ちょっと自己中心的なんだよね。いつも自分の話ばかり)
② 少し自己反省するとき
A: I’ve been a little self-absorbed lately with all my work stress.
B: It’s okay. We all go through that sometimes.
(最近、仕事のストレスで少し自分のことばかり考えてたかも/大丈夫だよ。みんなそういう時期あるから)
③ SNSの使い方を指摘するとき
A: She posts 20 selfies a day.
B: She can be a bit self-absorbed on social media, but she’s actually really sweet in person.
(1日に20枚も自撮り投稿してるよ/SNSではちょっと自己陶酔気味だけど、実際に会うと本当にいい人なんだよ)
④ 職場の同僚について
A: He interrupted the meeting three times to talk about his own project.
B: He gets self-absorbed when he’s excited about something.
(会議中に3回も割り込んで自分のプロジェクトの話をしてた/何かに興奮してると自分のことばかりになるんだよね)
⑤ “a little self-absorbed” で柔らかく言うとき
A: Is she difficult to work with?
B: She can be a little self-absorbed, but once she trusts you she’s a great teammate.
(彼女と働くのは大変?/少し自己中心的なところもあるけど、信頼関係ができると最高のチームメートだよ)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
| self-absorbed | 自己陶酔・自分のことしか考えない。意識が自分に向きすぎているニュアンス |
| selfish | わがまま・利己的。自分の利益を優先する行動的なニュアンス |
| narcissistic | ナルシスト・自己愛が強い。self-absorbedより強い表現 |
| self-centered | 自己中心的。self-absorbedとほぼ同義で使いやすい表現 |
| a little self-absorbed | 少し自己中心的。”a little” をつけることで批判を和らげられる |
次に読みたいフレーズ
同じく人の性格・行動を表すネイティブ表現です。合わせて覚えましょう。
“absorb” はスポンジが水を「吸収する」という動詞です。“self-absorbed” は「自分自身に吸収されている」——外の世界より自分の内側に意識が向きすぎている状態です。筋トレでも「自分の動作だけに集中しすぎて周りが見えなくなる」とき、“I was so self-absorbed in my form.” と使えます。
使い方のポイント・注意点
・“a little” をつけると批判が和らぐ: “She’s self-absorbed.” より “She’s a little self-absorbed.” の方が柔らかい印象になります。
・“selfish” との違い: “selfish” は「自分の利益を優先する行動」、”self-absorbed” は「意識が自分に向きすぎている心理状態」というニュアンスの違いがあります。
・自己反省にも使える: “I’ve been a little self-absorbed lately.” のように自分自身に使って自己反省を表現することもできます。
まとめ:「self-absorbed」の意味
“self-absorbed” は「自己陶酔している・自分のことしか考えない・自己中心的」という意味の形容詞です。”selfish”(わがまま)より「意識が自分に集中しすぎている」という心理的なニュアンスが強い表現です。”a little self-absorbed” と “a little” をつけることで批判のトーンを和らげられます。
他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

