own up to it meaning and usage
「own up to itってどういう意味?」
直訳すると「それを自分のものとして認める」ですが、会話では少し違ったニュアンスで使われます。
ネイティブはこの表現を、
自分のミスや行動を正直に認めるときに使います。
この記事では、
・own up to itの意味
・ネイティブのニュアンス
・自然な使い方
を例文とあわせて解説します。
記事の信憑性
筆者はアメリカ在住5年、米国大学を卒業。ニューヨークで約2年間プロジェクトに関わりました。さらに企業の代表取締役の通訳・翻訳を約10年担当していました。
目次
このフレーズはどんな意味で使われる?
to admit that you have done something wrong(Cambridge Dictionary)
自分がしたこと(特に悪いこと)を認めることを表します。
つまり、会話では、
**「白状する」「正直に認める」**という意味になります。
単なる認識ではなく、
責任を受け入れるニュアンスが含まれます。
ネイティブのニュアンス
この表現は、責任+正直さがポイントです。
・逃げない
・言い訳しない
・自分の行動を受け入れる
そのため、
誠実さを評価する文脈で使われることも多いです。
一方で、
プレッシャーとして使われる場合もあります。
own up to it のイメージ

👉 自分がやった
そこから、
👉 隠さず認める
つまり、
**「責任を引き受けて正直に言う」**イメージです。
このように、行動と責任がセットになった表現です。
own up to it の使い方
この表現は、ミスや問題に対して使われます。
たとえば、
・何かを壊したとき
・嘘をついていたとき
・責任を認める必要があるとき
そのため、ややシリアスな場面でよく使われます。
own up to it を使った例文(会話形式)
A:Did you break this?
(これ壊したの?)
B:Yeah, I’ll own up to it.
(うん、正直に認めるよ)
A:Someone needs to admit it.
(誰か認めないと)
B:He should own up to it.
(彼が認めるべきだ)
A:Why didn’t you say anything?
(なんで言わなかったの?)
B:I was afraid to own up to it.
(認めるのが怖かった)
own up to it と似た表現との違い
・come clean(白状する)
・admit(認める)
・confess(告白する)
これらと比べると、
own upは“責任を受け入れる”ニュアンスが強い表現です。
より行動的で、覚悟を感じる言い方です。
まとめ
own up to itは、
**「正直に認める」「責任を受け入れる」**という意味で使われます。
このように、誠実さや責任感を表したいときに使うと、
自然でネイティブらしい表現になります。
ややシリアスですが、
非常に実用的なフレーズです。
関連する英語フレーズ
ネイティブの会話では、リアクション表現がよく使われます。
works for me の意味と使い方
fair enough の意味と使い方
tell me about it の意味と使い方
you bet の意味と使い方
I hear you の意味と使い方
動画でフレーズ
1日1分で“話せる英語”が身につく英会話トレーニング
英語のリズムや抑揚をつかむのに最適です!


