目次
「catch that」の基本的な意味
“I didn’t catch that” は「聞こえなかった・聞き取れなかった」という意味の表現です。”hear” を使わずに「聞き取れなかった」を伝えられる非常に自然でネイティブらしい表現です。特にWeb会議・電話・騒がしい場所でよく使われます。
「聞こえなかった」を表す表現との違い
“I didn’t catch that” と似た「聞こえなかった」表現の違いを整理しましょう。
| I didn’t catch that | 聞き取れなかった。最もネイティブらしい自然な表現 |
| I didn’t hear that | 聞こえなかった。シンプルで直接的な表現 |
| could you repeat that? | もう一度言っていただけますか?。丁寧な聞き返し表現 |
| sorry, what was that? | すみません、なんとおっしゃいましたか?。カジュアルな聞き返し |
| you’re breaking up | 音声が途切れています。通話・Web会議で電波が悪いとき |
次に読みたいフレーズ
同じく会話・聞き返しの場面で使えるネイティブ表現です。合わせて覚えましょう。
どんな場面で使うのか
Web会議・電話・騒がしい場所・音声が途切れたときなど「聞き取れなかった」場面で使います。
会話例5選
① Web会議で音声が途切れたとき
A: The project deadline is—
B: Sorry, I didn’t catch that. Could you say it again?
(プロジェクトの締め切りは——/すみません、聞き取れませんでした。もう一度言っていただけますか?)
② 電話で聞き取れなかったとき
A: I didn’t catch your name. Could you spell it for me?
B: Sure! It’s S-U-Z-U-E.
(お名前が聞き取れませんでした。スペルを教えていただけますか?/もちろん!S-U-Z-U-Eです)
③ 騒がしい場所で
A: (at a noisy party) What did you say?
B: Sorry, I didn’t catch that. It’s really loud in here.
(何て言った?/ごめん、聞こえなかった。ここすごく騒がしいね)
④ “you’re breaking up” との使い分け
A: I didn’t catch that — you’re breaking up.
B: Can you hear me now?
(聞き取れませんでした——音声が途切れています/今は聞こえますか?)
⑤ 丁寧に聞き返すとき
A: I’m sorry, I didn’t quite catch that. Could you repeat the last part?
B: Of course. I said the meeting is at 3 PM on Thursday.
(すみません、少し聞き取れませんでした。最後の部分をもう一度言っていただけますか?/もちろんです。会議は木曜日の午後3時だと言いました)
使い方のポイント・注意点
・“I didn’t catch that” が最もネイティブらしい: “I didn’t hear you” より “I didn’t catch that” の方がよりナチュラルに聞こえます。
・“catch” = 「キャッチする・つかまえる」: 音・意味を「つかまえる=聞き取る」というイメージです。
・Web会議での定番: “Sorry, I didn’t catch that. Could you repeat?” がWeb会議での最もよく使われる聞き返しフレーズです。
まとめ:「catch that」の意味
“I didn’t catch that” は「聞き取れなかった」という意味のネイティブらしい表現です。”could you repeat that?”・”you’re breaking up” などとセットで覚えましょう。
他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

