目次
この記事の要約(Key Takeaways)
- “dish out” は「配る・与える」(ポジティブ)と「批判・罰を浴びせる」(ネガティブ)の2つの意味を持つフレーズ。文脈によって全く異なるニュアンスになる。
- 食事を配る場面・アドバイスや批判を与える場面・罰を与える場面で使われる。“dish out advice”・”dish out criticism”・”dish out punishment”・”dish out food” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
- “can dish it out but can’t take it”(批判は得意だが批判されると弱い)という定番フレーズも記事で解説。“hand out”・”give out”・”deal out” との違いも解説。
dish out は「配る」と「批判を浴びせる」の2つの意味を持つフレーズです。文脈によって意味が変わるこの表現、定番フレーズ「can dish it out but can’t take it」とセットで覚えておきましょう。
「dish out」の基本的な意味
「料理を皿に盛り付ける」というイメージのある “dish out” ですが、ネイティブはもっと幅広い場面で使っています。
通訳の現場で「彼はいつも批判をガンガン言うくせに、自分が批判されると怒る」という話になったとき、アメリカ人スタッフが “He can dish it out but can’t take it.” と一言で言い表しました。
“dish out” は「配る・与える・(批判などを)浴びせる」という意味のフレーズです。料理を盛り分ける動作から転じて、「何かを人々に与える・配る・(否定的なことを)浴びせる」という意味で使われます。
どんな場面で使うのか
食べ物を配る・罰を与える・批判をぶつける・アドバイスを次々と出すなど幅広い場面で使います。
会話例5選
① 批判をぶつける場面で
A: He criticized everyone’s work but got upset when we gave him feedback.
B: He can dish it out but can’t take it.
(彼は全員の仕事を批判したのに、フィードバックをもらうと怒った/人には言えるが自分は受け入れられない)
② 食べ物を配るとき(文字通り)
A: Can you dish out the pasta while I get the drinks?
B: Sure, how many portions?
(飲み物を取ってくる間にパスタを配ってくれる?/もちろん、何人分?)
③ 罰・処分を下すとき
A: The judge dished out harsh sentences to all three defendants.
B: I heard. They set an example.
(判事は3人全員に厳しい判決を下した/聞いた。見せしめにしたんだね)
④ アドバイスを次々と出すとき
A: She dished out advice to everyone at the meeting.
B: That’s just how she is — very direct.
(彼女はミーティングで全員にアドバイスをしまくった/彼女らしいよ——すごく直接的なんだよ)
⑤ お金を配るとき
A: The company dished out bonuses to all employees this quarter.
B: Really? That’s great news.
(会社が今四半期に全従業員にボーナスを配った/本当に?それは素晴らしいニュースだ)
通訳者が教えるニュアンスの深掘り
| dish out | 配る・与える・(批判などを)浴びせる。幅広い文脈で使える |
| can dish it out but can’t take it | 人には言えるが自分は受け入れられない。批判者への定番フレーズ |
| dish up | 料理を盛り付ける・提供する。dish outと同義の食事場面での表現 |
| hand out | 配る・分配する。dish outよりフォーマルで中立的な表現 |
| dole out | 少しずつ配る・渋々与える。dish outより出し惜しみのニュアンス |
次に読みたいフレーズ
同じく批判・アドバイス・配布の場面で使えるネイティブ表現です。合わせて覚えましょう。
使い方のポイント・注意点
・“can dish it out but can’t take it” が定番フレーズ: 批判ばかりして自分が批判されると耐えられない人への決まり文句です。
・ポジティブにもネガティブにも使える: ボーナスを配る(ポジティブ)・批判をぶつける(ネガティブ)どちらにも使えます。
・“dole out” との違い: “dole out” は少しずつ・渋々配るニュアンスがありますが、”dish out” はそのニュアンスはありません。
まとめ:「dish out」の意味
“dish out” は「配る・与える・(批判などを)浴びせる」という意味のフレーズです。”can dish it out but can’t take it”(人には言えるが自分は受け入れられない)という定番フレーズもセットで覚えましょう。
他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

