「don’t play coy」の意味とは?「もったいぶるな・とぼけるな」をネイティブが使う表現を解説

もったいぶる人のイメージ

この記事の要約(Key Takeaways)

  • “don’t play coy” は「もったいぶるな・とぼけるな・知らないふりをするな」を意味する表現だ。
  • 本当は知っているのに知らないふりをする相手をたしなめる場面で使われる。“Don’t play coy with me.”・”Stop playing coy.”・”playing coy” など記事の会話例で実際の使い方が確認できる。
  • “coy” は「恥ずかしがりの・はにかんだ」が原義だが、”play coy” で「わざと知らないふり・もったいぶる」というニュアンスになる点がポイントだ。

「もったいぶるな」「とぼけないで」を英語でどう表現するか。ネイティブが使う表現が “don’t play coy” だ。

「don’t play coy」の基本的な意味

結論から言うと、“don’t play coy”「もったいぶるな・とぼけるな・知らないふりをするな」を意味する表現だ。

“coy” は本来「恥ずかしがりの・はにかんだ」という意味の形容詞。”play coy” で「わざと恥ずかしがるふり・知らないふりをする・思わせぶりにもったいぶる」という意味になる。本当は知っている・わかっているのに、とぼけたり情報を出し惜しみする相手をたしなめるときに使う。

どんな場面で使うのか

  • とぼける相手をたしなめるとき:知らないふりをする人に対して
  • 情報を出し惜しみする相手に:もったいぶる人を促すとき
  • 思わせぶりな態度に対して:はっきりしない相手に言うとき
  • 冗談めかして催促するとき:親しい間柄で軽く促すとき

会話例5選

もったいぶって秘密にするイメージ

① とぼける相手をたしなめるとき

Kate: I have no idea what you’re talking about.
(何の話か全然わからないわ。)
Hiro: Don’t play coy with me. I know you heard the news.
(とぼけないで。ニュースを聞いたの知ってるよ。)

② 情報を出し惜しみする相手に

Tom: Maybe I know who got the promotion, maybe I don’t.
(誰が昇進したか知ってるかも、知らないかも。)
Sarah: Stop playing coy and just tell me!
(もったいぶるのやめて、早く教えてよ!)

③ 思わせぶりな態度に対して

Mia: Well, I might have a surprise for you… or not.
(まあ、サプライズがあるかも…ないかも。)
Hiro: Come on, don’t play coy. What is it?
(もう、もったいぶらないで。何なの?)

④ 知っているのに隠す相手に

Kate: Who told you about the party?
(パーティーのこと誰から聞いたの?)
Tom: You already know. Don’t play coy.
(もう知ってるくせに。とぼけないでよ。)

⑤ 恋愛で思わせぶりな態度に

Sarah: I don’t know if I like him or not…
(彼が好きかどうかわからないな…)
Hiro: You’re playing coy. It’s obvious you do!
(もったいぶってるね。好きなの明らかだよ!)

通訳者が教えるニュアンスの深掘り

「とぼける・もったいぶる」を表す似た表現と比較しておこう。

表現ニュアンス
play coyもったいぶる・知らないふりをする。思わせぶりにとぼけるニュアンス。
play dumbとぼける・馬鹿のふりをする。知らないふりをする点が共通。
play hard to get(恋愛で)気のないふりをする・じらす。思わせぶりな駆け引き。
be evasive言葉を濁す・はぐらかす。はっきり答えないニュアンス。
beat around the bush遠回しに言う・要点を避ける。本題に入らないニュアンス。

“play coy” の特徴は「思わせぶりにもったいぶる」という遊び心のあるニュアンス。”play dumb”(とぼける)と近いが、”play coy” はじらしたり気を引いたりする思わせぶりな態度を含むことが多い。

同じく「口を閉ざす・話さない」ことを表す表現です。あわせて使い分けを覚えましょう。

黙り込む人 - clam upのイメージ 「clam up」の意味とは?「黙り込む・口を閉ざす」をネイティブが使う表現を解説

使い方のポイント・注意点

  • “Don’t play coy with me.” が定番の形:「私にとぼけないで」と相手をたしなめる。
  • “play coy” は動詞句:”stop playing coy”(もったいぶるのをやめて)のように使う。
  • 軽いトーンでも使える:親しい間柄では冗談めかして催促するニュアンスにもなる。
  • “coy” 単体は「はにかんだ」:”a coy smile”(はにかんだ笑み)など本来の意味も覚えておく。

まとめ:「don’t play coy」の意味

“don’t play coy”「もったいぶるな・とぼけるな・知らないふりをするな」を意味する表現だ。”coy”(はにかんだ)が語源で、思わせぶりにとぼける相手をたしなめるニュアンスがある。”Don’t play coy with me.” の形でそのまま覚えておくと、もったいぶる相手を自然に促せるようになる。

他にも覚えておきたいネイティブ表現をまとめています。あわせてチェックしてみてください。

ネイティブがよく使う英語フレーズ50選|会話で使える自然な表現を解説